Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
force de vente sédentaire
English translation:
inside sales force
Added to glossary by
David BUICK
Mar 17, 2009 06:53
15 yrs ago
2 viewers *
French term
force de vente sédentaire
French to English
Marketing
Marketing / Market Research
sales
There must be a better way than sedentary sales force??
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
inside sales force
That's what we always called 'em
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-03-17 07:02:51 GMT)
--------------------------------------------------
By coincidence, I was interpreting in a meeting yesterday in which the term came up constantly.
Plenty of ghits :
"...an integral member of the Medtronic Diabetes Inside Sales Force..."
http://www.jobster.com/job/permalink/61761900-inside-sales-r...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-03-17 07:05:43 GMT)
--------------------------------------------------
Or "inside sales team" :
http://www.demandgenreport.com/archive.php?codearti=1162
"7 Strategies to optimize your Inside Sales Team"
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-03-17 21:09:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks - it was an interesting debate, for me at least!
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-03-17 07:02:51 GMT)
--------------------------------------------------
By coincidence, I was interpreting in a meeting yesterday in which the term came up constantly.
Plenty of ghits :
"...an integral member of the Medtronic Diabetes Inside Sales Force..."
http://www.jobster.com/job/permalink/61761900-inside-sales-r...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-03-17 07:05:43 GMT)
--------------------------------------------------
Or "inside sales team" :
http://www.demandgenreport.com/archive.php?codearti=1162
"7 Strategies to optimize your Inside Sales Team"
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-03-17 21:09:01 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks - it was an interesting debate, for me at least!
Peer comment(s):
agree |
Emma Paulay
: Yes, you're right Michael.
1 hr
|
Thank you, m'dear ... ;o)
|
|
agree |
Vicky James
1 hr
|
Thank you, Vicky
|
|
agree |
Bourth (X)
: Google has convinced me
2 hrs
|
Thank you....!
|
|
agree |
Andrew Mason
: As one salesman turned translator to another, I agree, as it seems wider than just the telesales function
2 hrs
|
Thank you Andrew - and translating is so much more fun, isn't it ! ;o)
|
|
agree |
Jenn Mercer
6 hrs
|
Thank you, Jenn
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. Inside wins out over internal by a whisker for my specific context. Pleasantly surprised to have generated so much debate over an apparently simple term once again!"
4 mins
non-operating salesforce
GDT
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
agent sédentaire = non-operating employee
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
agent sédentaire = non-operating employee
+3
27 mins
office-based sales personnel
I think it means sales people who aren't out on the road but who might sell over the telephone or by mail, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-17 07:57:59 GMT)
--------------------------------------------------
Michael, who has heard of it?? This doesn't mean that it can't be translated based on common sense.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-17 07:57:59 GMT)
--------------------------------------------------
Michael, who has heard of it?? This doesn't mean that it can't be translated based on common sense.
Peer comment(s):
agree |
Emma Paulay
: Yes, it's longer than "sédentaire" but I don't think you can avoid "office-based". Maybe "sales team".
3 mins
|
Thanks Emma, sales team is better.
|
|
agree |
Karen Stokes
: Yes, though I like Emma's "sales team" too.
13 mins
|
Yes, agree
|
|
neutral |
Michael GREEN
: Far be it from me to play the old sales director recycled as a translator, but that's what I am, and I have to say I have never heard or used this term // Well if you haven't heard it yourself, why suggest it as a translation ?
22 mins
|
me neither, but am assuming it refers to telesales or similar as opposed to travelling sales teams
|
|
agree |
Mario Calvagna
: from one ex sales director to another, in my previous career I have heard / used this term many times from many companies. And that was while working as sales director in Britain for a British company. Either this or Bourth's would be my choice
2 hrs
|
+1
1 hr
site sales force
Though it might depend whether you're talking about the sales force working in a particular place or the entire sales force of a national chain working in each of that chain's sites.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-17 07:59:12 GMT)
--------------------------------------------------
How sedentary is sedentary? They are not "VRP" motoring all over the country, presumably, but do they walk the shop floor or do they sit at a desk with a telephone head set clamped to their ears?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-03-17 07:59:12 GMT)
--------------------------------------------------
How sedentary is sedentary? They are not "VRP" motoring all over the country, presumably, but do they walk the shop floor or do they sit at a desk with a telephone head set clamped to their ears?
Peer comment(s):
agree |
Mario Calvagna
: in my opinion is sales force that does the selling from the factory/warehouse, not just the staff supporting the sales rep by entering orders, invoicing etc.(i.e. internal sales team). Although I would personally say "ON SITE SALES FORCE"
1 hr
|
1 hr
sedentary sales force / sedentary sales team
These terms do seem to be used, along with sedentary salesman.
+3
2 hrs
internal sales force
I think that "internal" both sounds better and gets more ghits than "inside".
"White Papers The company relies on an internal sales force and a network of food brokers to manage sales and promotions, track shipments, and communicate ..."
www.zdnet.co.uk/tsearch/managers sales force.htm
"White Papers The company relies on an internal sales force and a network of food brokers to manage sales and promotions, track shipments, and communicate ..."
www.zdnet.co.uk/tsearch/managers sales force.htm
Peer comment(s):
neutral |
Karen Stokes
: I don't think this is the same thing: you could have an internal sales force (i.e. whom you employ as staff) made up of both reps and office-based teams, rather than outsourcing your sales function.
5 mins
|
Most people would call that an "in-house" sales force.
|
|
agree |
Michael GREEN
: I agree, BD - "internal" is a perfectly good alternative // My pleasure : we possessors of the True Word must stick together ...
6 mins
|
Thanks Michael
|
|
agree |
Anne-Marie Grant (X)
1 hr
|
Thanks Anne-Marie
|
|
agree |
Andrew Mason
: Perfectly valid
5 hrs
|
Thanks Andrew
|
1 day 1 hr
boiler room team
They just work the phones.
Discussion
It's a perfectly standard sales function, and I don't believe we need to go inventing new terms for it when the EN equivalent already exists.