Jan 25, 2023 08:46
1 yr ago
34 viewers *
French term

il en est malade

FVA French Art/Literary Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Bonjour,

Je suis en train de traduire un texte sur photographe Robert Doisneau du français en chinois. Il s’agit d’un extrait de la préface écrite par Blaise Cendrars pour
Instantanés de Paris (1955). J’ai quatre questions sur ce texte. J'espère que quelqu'un pourrait m'aider. Voici ma première question :

Texte :
Comme il est originaire des environs de Chartres, je ne puis l’imaginer autrement que ralliant le chantier de la cathédrale à l’époque de ses fondations et de son édification. […] Il photographie l’architecte, les maîtres verriers (il se sent trop humble pour comparer sa fragile matière première qu’est la pellicule à la transparence de leurs verrières d’art), il tape dans la foule des curieux qui grouille dans le chantier, nobles, bourgeois, truands, moines, chantres et nonnains, prédicateurs, aumôniers, et, comme un vulgaire tailleur de pierres, avec un seul détail de vêtement, un tic, un défaut physique, il crée des personnages, une atmosphère, un monde, de quoi peupler l’univers. Que voulez-vous, c’est un photographe : il ne le fait pas exprès. Trop c’est trop. C’est son appareil qui veut ça. Souvent il en est malade, et pour ne pas faiblir, il remplit son esprit de lazzi, de gouaille. Mais le cœur est pris. Ce n’est pas une liturgie intime, mais un grand rire polaire.

Question :
Est-ce que « il en est malade » veut dire que « il en est marre » ?
Je vois que dans le dictionnaire français-anglais Collins : il en est malade = he is ill because of it. Mais je ne pense pas ça marche dans ce contexte.

Merci de votre aide !

Discussion

lingyanlv (asker) Jan 28, 2023:
Merci à tous pour la discussion ! @Adrien Esparron : Vous avez raison. J'ai mal compris le texte.
@Emmanuella : Merci d'avoir corrigé mon français !
@Tony : Yes! But it turns out that it is not what the text want to say.
Platary (X) Jan 25, 2023:
Bonjour Dans le cas présent, je dirais "il n'y peut rien", "il subit", comme lorsque l'on est pris par la fièvre... avant de se guérir d'une manière ou d'une autre.
Emmanuella Jan 25, 2023:
N.B ' il en a marre ' et non pas 'il en est marre'.
Tony M Jan 25, 2023:
@ Asker You might want to think of it as "he's sick of it" and then take it from there?

Responses

+4
22 mins
Selected

affecté jusqu'au malaise

il en est malade : il en est affecté jusqu’au malaise : il ne peut pas s’empêcher de photographier jusqu'à l’excès, jusqu’à en éprouver un malaise (moral et/ou physique) toute cette humanité presque ‘en pilote automatique’, car le sujet s'impose à lui, il a ça dans la peau, il est un photographe, ça le touche profondément (='le cœur est pris')
Note from asker:
Merci pour votre réponse instructive !
Peer comment(s):

agree Pablo Cruz
23 mins
merci
agree Emmanuella
1 hr
merci
agree Anastasia Kalantzi
4 hrs
merci
agree Chéli Rioboo
9 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search