Jul 27, 2005 13:21
18 yrs ago
French term

(% mis en œuvre et exprimé sur la garniture).

French to Swedish Other Food & Drink Recept
Denna fras blir jag heller inte riktigt klok på. Det handlar alltså om en översättning av ett antal djupfrysta pajer. I slutet av innehållsförteckningen står så denna fras. La garniture avser själva fyllningen i pajen men hur kan denna fras tolkas?

Proposed translations

8 mins
French term (edited): (% mis en �uvre et exprim� sur la garniture).
Selected

procent mätt och uttryckt med hänsyn till fyllningen

Procenten xx av ingrediensen xx avser hur mycket av ingrediensen som ingår i fyllningen, alltså inte i hela rätten.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack, nu förstår jag precis vad de menar! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search