This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 12, 2019 11:55
4 yrs ago
3 viewers *
French term

la lourdeur de la pénalité encourue

French to Spanish Law/Patents Law (general) procédure pénale
Bonjour,

Je voudrais savoir comment traduire cette expression en espagnol, svp.

La phrase entière est:

"Qu'enfin au regard de la lourdeur de la peine encourue, les garanties de représentation sont insuffisantes."

Merci beaucoup d'avance à toutes et à tous , Saludos, Esteban

Proposed translations

2 hrs

la severidad de la sanción en la que ha incurrido

C'est un suggestion: j'espère que ça te peut aider.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-09-12 14:24:46 GMT)
--------------------------------------------------

peut t'aider
Note from asker:
Merci. J'ai traduit par: con respecto a la gravedad de la penalidad incurrida. Cela convient aussi s'il te plaît?
Something went wrong...
23 hrs

la gravedad de la sanción prevista/incurrida

El concepto jurídico para lourdeur es "gravedad". Las infracciones/sanciones se califican de "leves", "graves" y "muy graves".
Note from asker:
Gracias.
Something went wrong...
23 hrs

la gravedad de la pena en que se ha incurrido

Il s'agit de la pénalité à laquelle la personne s'expose. Dans le langage juridique on utilise 'incurrir' en una pena o sanción. Voir références pour l'usage du verbe.

Exemple d'utilisation dans le Bulletin de l'État Espagnol: https://www.boe.es/publicaciones/biblioteca_juridica/abrir_p...
Note from asker:
Muchas gracias Irene.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search