Aug 23, 2006 13:55
17 yrs ago
English term
This might just do nobody any good.
English to Ukrainian
Other
Poetry & Literature
Speech
Як це речення краще перекласти?
Proposed translations
(Ukrainian)
3 | Це може/могло б нiкому не бути на користь | Kirill Semenov |
4 +3 | Нікому то не на добро. | Vassyl Trylis |
3 +3 | Навряд це буде комусь на користь | Nataly Palamarets |
2 +3 | --> | Sergii Serogin |
Change log
Mar 14, 2007 17:39: Kirill Semenov changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
6 mins
Selected
Це може/могло б нiкому не бути на користь
.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-08-23 14:06:16 GMT)
--------------------------------------------------
Це просто може/могло б йти всiм не на користь.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-08-23 14:06:16 GMT)
--------------------------------------------------
Це просто може/могло б йти всiм не на користь.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+3
21 mins
Навряд це буде комусь на користь
Навряд це буде комусь на користь
Навряд це принесе комусь користь
Навряд це принесе комусь користь
Peer comment(s):
neutral |
Sergii Serogin
: але у англійському написанні є тверда впевненність, якої нема у Вашому тексті. Краще, мабуть, "це не піде нікому на користь"
7 mins
|
Можна й так, але ІМHO англійське might як раз і відповідає нашому "навряд"
|
|
agree |
Vassyl Trylis
: тільки треба "навряд чи".
1 hr
|
Дякую! І за підказку теж :-)
|
|
agree |
Vladimir Dubisskiy
: Навряд (чи) це буде комусь на користь
6 hrs
|
Дякую!
|
|
agree |
Mehman Salmanov
18 hrs
|
Дякую!
|
+3
13 mins
-->
Це не зробить нікому нічого доброго
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-08-23 14:28:35 GMT)
--------------------------------------------------
див. мой коментарій до відповіді Nataly Palamarets: "це не піде нікому на користь"
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-08-23 14:28:35 GMT)
--------------------------------------------------
див. мой коментарій до відповіді Nataly Palamarets: "це не піде нікому на користь"
Peer comment(s):
agree |
Nataly Palamarets
: не принесе нікому ...,
5 mins
|
дякую, або "це не призведе ні до чого доброго"
|
|
agree |
Vladimir Dubisskiy
: I like "це не призведе ні до чого доброго"
6 hrs
|
agree |
Marta Argat
10 hrs
|
neutral |
Vassyl Trylis
: "призвести до чогось доброго" - невдале сполучення, хоч і замасковане тут заперечною формою. "Призводити до" означає щось небажане, неприємне. Можна, проте, сказати "не призведе ні до чого поганого".
18 hrs
|
+3
1 hr
Нікому то не на добро.
Можлива риторично-запитальна форма (залежно від контексту):
- А кому з того який хосен?
- Чи матиме з того хтось вигоду?
- А кому з того який хосен?
- Чи матиме з того хтось вигоду?
Peer comment(s):
agree |
Nataly Palamarets
25 mins
|
дякую
|
|
agree |
Vladimir Dubisskiy
: i like "Нікому то не на добро. "
5 hrs
|
дякую
|
|
agree |
Natalie Lyssova
: Нікому то не на добро
1 day 15 hrs
|
дякую
|
Something went wrong...