Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
adding to the build up of hull roughness
Turkish translation:
karina pürüzlülüğünün artmasına katkıda bulunan
Added to glossary by
Selçuk Dilşen
Nov 27, 2014 12:26
9 yrs ago
English term
adding to the build up of hull roughness
English to Turkish
Other
Ships, Sailing, Maritime
Coating
From a coating perspective there is basically two parameters adding to the build up of hull roughness.
Proposed translations
(Turkish)
5 +2 | karina pürüzlülüğünün artmasına katkıda bulunan parametreler | Selçuk Dilşen |
5 | Gövde pürüzünün oluşmasına katkı yapan | Salih YILDIRIM |
4 | yüzeyde pürüz oluşmasına neden olan... | Zeki Güler |
Change log
Dec 18, 2014 13:19: Selçuk Dilşen Created KOG entry
Proposed translations
+2
22 mins
English term (edited):
parameters adding to the build up of hull roughness
Selected
karina pürüzlülüğünün artmasına katkıda bulunan parametreler
Denizcilikte "hull" teriminin karşılığı "karina" terimidir. "Roughness" ise malzeme biliminde "pürüzlülük" olarak geçer. Sanırım diğerlerini ayrıca açıklamaya gerek yok. Daha iyi anlaşılması bakımından cümlede geçen "parameters" sözcüğünü de kaynak söz dizisine ekledim.
Note from asker:
Teşekkür ederim. |
Peer comment(s):
agree |
Recep Kurt
: "karina" yerine "gövde" de kullanılabilir: http://www.cembercidenizcilikltd.com/teknik.htm
17 hrs
|
"Karina" ile "gövde" aynı şey değil. Karina, gövdenin suyun altında kalan kısmıdır. Gösterdiğiniz referansta yanlış kullanım var.
|
|
agree |
Salih YILDIRIM
: Evet su altında kalan kısım "karina" diye tanımlanmaktadır, metin beni yanılttı.
19 hrs
|
Teşekkür ederim.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
Gövde pürüzünün oluşmasına katkı yapan
IMO
Note from asker:
Teşekkür ederim. |
2 hrs
yüzeyde pürüz oluşmasına neden olan...
yüzeyin pürüzlü olmasına yol açan..
Discussion
Board'un çeşitli anlamları var, genelde gemiyi ifade eder "on board".
Origin of CAREEN
from carine side of a ship, from Middle French, submerged part of a hull, from Latin carina hull, half of a nutshell; perhaps akin to Greek karyon nut
Kolay gelsin
http://www.gemimodeli.com/faydali/Gemi_yapi_bolumleri.htm
Konuya dönecek olursak: Benim bildiğim "hull" kabaca güvertenin altındaki tüm (dış?) kısımları ifade ediyor. Bunun su altında kalan kısmına "karina" diyoruz. Peki su üstünde kalan kısmına ne deniyor? Özel bir terim var mı?
Özellikle teknik, bilimsel, hukuki ve medikal çeviri söz konusu olduğunda, okuduğu metinde anlatılanı zihninde canlandırabilecek kadar konuya hakim olmadan çeviren kişi benim için yetersiz çevirmendir. Yanlış anlaşılmasını istemem; bu, çevirmeni tamamen yetersiz olarak nitelemek değildir. Ben, örneğin edebi çeviri yapamam, edebi çeviri konusunda yetersizim. Yetersiz olduğum birçok alan vardır ve bu çok doğaldır. Fakat nedense bunu kabullenmeyen çok sayıda meslektaşımız var.
Saygılar.
İlginize teşekkür ederim.
Bire bir bilgi ve deneyimime dayanarak yazdım. Yıllardır denizcilikle iç içeyim, 23 yıllık amatör denizciyim. Tahmin yürütmüyorum. İngilizcede karina ve borda ayrılmamış olabilir ama Türkçede ayrılıyor ve bu cümlede anlatılmak istenen "karina". Gövdenin suyun dışında kalan kısmının pürüzlülüğü herhangi bir önem arz etmez ancak suyun altındaki kısmın pürüzlülüğü ciddi bir konudur. Denizcilik şirketinin yazdığı bilgilerin gövde ile karina arasındaki farkı bilmeyen yetersiz bir çevirmen tarafından yapılmış bir tercüme olma olasılığı çok yüksek.
Saygılar.
"What is a “hull” under the VHDPA?
“A ‘hull’ is the exterior frame or body of a vessel, exclusive of the
deck, superstructure, masts, sails, yards, rigging, hardware, fixtures,
and other attachments.” 17 U.S.C. § 1301(b)(4).
http://goo.gl/nWKfWG