Glossary entry

English term or phrase:

Degenerative Disc Disease

Spanish translation:

discopatía degenerativa

Added to glossary by Patricia Patho
Feb 21, 2017 09:43
7 yrs ago
20 viewers *
English term

Degenerative Disc Disease

English to Spanish Medical Medical (general)
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Latin American Spanish. It's the translation of some documents about medicine.

Is okay to translate it as "La enfermedad degenerativa de disco?
Change log

Feb 26, 2017 08:27: Patricia Patho Created KOG entry

Proposed translations

+9
6 mins
Selected

discopatía degenerativa

Fuente: Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico de Fernando Navarro


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2017-02-21 09:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://afibro.org/2012/10/enfermedad-degenerativa-del-disco-...

Incidencia de discopatía degenerativa en columna lumbar diagnosticada por resonancia magnética en pacientes entre 30-60 años
http://www.medpre.med.ec/ojs/index.php/revista/article/view/...



--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-02-21 09:54:03 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Yugoslavia:

Es más frecuente y más correcto decir «discopatía» que «enfermedad discal» o «enfermedad del disco».

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2017-02-21 09:56:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://salud.ccm.net/faq/8649-discopatia-definicion


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2017-02-21 09:57:26 GMT)
--------------------------------------------------

Además, esta pregunta ya se ha contestado varias veces aquí en ProZ:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/medical_general...

http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=2440753

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_general...


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-02-22 09:22:08 GMT)
--------------------------------------------------

Hola de nuevo, yugoslavia:

No hay ningún problema. ¡Suerte con la traducción!

Un saludo.
Note from asker:
Thanks Patricia but is "La enfermedad degenerativa de disco" correct? Please take at look to this:http://www.spine-health.com/espanol/enfermedad-degenerativa-de-disco/que-es-la-enfermedad-degenerativa-de-disco
http://www.spine-health.com/espanol/enfermedad-degenerativa-de-disco/que-es-la-enfermedad-degenerativa-de-disco
Estimada Patricia, Te pido muchas disculpas por la tardanza en contestarte. Ya me había acostado cuando me respondiste la pregunta. Tenemos muchas horas de diferencia con Alemania. Gracias por tu sugerencia y por los enlaces de Kudoz. Saludos cordiales. Yugoslavia
Muchas gracias por tu ayuda Patricia. Te lo agradezco.
Peer comment(s):

agree Cecilia Gowar : Lo he visto como "enfermedad degenerativa" pero suena a traducción directa del inglés. Discopatía es más compatible con el vocabulario médico en castellano.
7 mins
Gracias, Cecilia.
agree Elisabet Carreras
10 mins
Gracias, Bet.
agree Ulisses Pasmadjian
33 mins
Gracias, Ulisses.
agree Neil Ashby : For sure - I've translated several courses for spine surgeons. Yoguslavia, your links are literal translations taken from an otherwise very good website.
2 hrs
Thanks, Neil.
agree Virginia Asensio
2 hrs
Gracias, Virginia.
agree Marcela Sciaccaluga
3 hrs
Gracias, Marcela.
agree Andrés Lacruz
4 hrs
Gracias, Andrés.
agree Sandro Tomasi
7 hrs
Gracias, Sandro.
agree Rodrigo Castillo H.
8 hrs
Gracias, Rodrigo.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Patricia."
1 hr

enfermedad degenerativa de disco

This form of the translation is used on this site, which is an official Spanish translation of the English version published by the US Department of Health and Human services. It is found under "nombres alternativos" at the end of the page.
Note from asker:
Thanks DarwinE.
Peer comment(s):

neutral Sandro Tomasi : Why reinvent the wheel?
6 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

It would depend on target audience

Hi. I would use "enfermedad degenerativa" if the target audience is of lower education level and the text needs to be easier to comprehend. Otherwise, I would use "discopatía" as Patricia said. Have a good day! :)
Note from asker:
Thanks a lot Marcela.
Peer comment(s):

neutral Sandro Tomasi : Esta traducción sirve para que los hispanohablantes ignorantes de dicha terminología sigan siendo ignorantes. Más vale aprender de viejo que morir necio.
3 hrs
I didn't mean to offend anybody. Have a great day :)
agree DarwinE : Although I submitted my own response I have to agree with this perspective. You don't use the same vocabulary in a pathology report analyzed by a medical professional like you would in an educational pamphlet that is to be read by a patient.
1 day 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search