Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A burnt child dreads the fire.
Serbian translation:
Ko se jednom opeče, taj vatri ne prilazi.
Added to glossary by
Sreten Pantic
Apr 4, 2016 19:30
8 yrs ago
English term
A burnt child dreads the fire.
English to Serbian
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Engleska izreka
Zdravo!
Zanima me prevod idioma: A burnt child dreads the fire. na srpski jezik.
U kontekstu koji me zanima je malo izmenjena izreka, ali je ova ona koja me interesuje kako bi je mogao uporediti sa svojim tekstom.
Ako je nekom poznat srpski ekvivalent ili bar prevod, zamolio bih za pomoć.
Hvala!
Zanima me prevod idioma: A burnt child dreads the fire. na srpski jezik.
U kontekstu koji me zanima je malo izmenjena izreka, ali je ova ona koja me interesuje kako bi je mogao uporediti sa svojim tekstom.
Ako je nekom poznat srpski ekvivalent ili bar prevod, zamolio bih za pomoć.
Hvala!
Proposed translations
(Serbian)
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
Ko se jednom opeče, taj vatri ne prilazi.
evo još jedna moja verzija. čisto po stilu teksta vam može odgovarati više ona idiomatičnija ili ova, sad vi vidite
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hvala puno, upravo zbog sličnosti teksta mi više odgovara!"
+5
4 mins
ko se na mleko opeče, i na jogurt duva
(koga su zmije grizle, i guštera se boji)
Note from asker:
Hvala puno, odličan predlog, ali za moj kontekst više odgovara Milenin predlog. |
Peer comment(s):
agree |
Lingua 5B
: u jogurt, ne na jogurt. da, te dvije izreke i njihove sitne varijacije. ne mogu se sjetiti neke druge
3 mins
|
thanks!
|
|
agree |
Sandra 032
: U Centralnoj Srbiji je učestalija ova izreka u zagradi.
11 mins
|
Ima toga i po Hrvatskoj. Folklor nam je, kao što se vidi iz priloženog, dijametralno suprotan.
|
|
agree |
Milena Nikolić
30 mins
|
agree |
sofijana
: ima i ove izreke, ali čini mi se da je u srpskom češće: "koga zmija ujede i gustera se plasi ": http://www.samsvojmajstor.com/portal/forums/forum/druženje/n...
14 hrs
|
agree |
Vesna Maširević
: što se zmija tiče... http://vukajlija.com/ko-se-na-mleko-opece-i-u-jogurt-duva :)
20 hrs
|
+1
5 mins
Ko se na mlijeko opeče i u jogurt duva
Ne znam da li će Vam koristiti, ako možete toliko slobodno da prevedete koristeći poređenje, pošto se pominje da se neko izgori.
+3
7 mins
žežen kašu hladi
Žežen kašu hladi. #
The burnt child dreads the fire
ŽIVORAD KOVAČEVIĆ
LAŽNI PRIJATELJI U ENGLESKOM JEZIKU
ZAMKE DOSLOVNOG PREVOĐENJA
ALBATROS PLUS Beograd 2009.
--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2016-04-04 19:39:17 GMT)
--------------------------------------------------
žežen pp (alkohol) distilled; (opaljen) burnt; (ispaljen)
cauterized, seared, branded | dvaput ~ double-
distilled; ~ kašu hladi burnt child dreads the fire
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2016-04-04 19:43:43 GMT)
--------------------------------------------------
žežen kašu hladi
Tema: Srpske narodne poslovice, izreke i misli...
Slede srpske narodne poslovice i izreke, složene azbučnim redom:
http://forum.arheo-amateri.rs/tradicija-i-obicaji/srpske-nar...
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2016-04-04 19:47:12 GMT)
--------------------------------------------------
žežen kašu hladi tko ima neugodna iskustva, postaje oprezan
The burnt child dreads the fire
ŽIVORAD KOVAČEVIĆ
LAŽNI PRIJATELJI U ENGLESKOM JEZIKU
ZAMKE DOSLOVNOG PREVOĐENJA
ALBATROS PLUS Beograd 2009.
--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2016-04-04 19:39:17 GMT)
--------------------------------------------------
žežen pp (alkohol) distilled; (opaljen) burnt; (ispaljen)
cauterized, seared, branded | dvaput ~ double-
distilled; ~ kašu hladi burnt child dreads the fire
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2016-04-04 19:43:43 GMT)
--------------------------------------------------
žežen kašu hladi
Tema: Srpske narodne poslovice, izreke i misli...
Slede srpske narodne poslovice i izreke, složene azbučnim redom:
http://forum.arheo-amateri.rs/tradicija-i-obicaji/srpske-nar...
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2016-04-04 19:47:12 GMT)
--------------------------------------------------
žežen kašu hladi tko ima neugodna iskustva, postaje oprezan
Peer comment(s):
agree |
Lingua 5B
: zanimljiva izreka, ja je baš nisam čula : ) malo zvuči arhaično, ali i tačno po prevodu.
5 mins
|
Hvala lijepa na agree-u u ljubaznom zapažanju! Lp!
|
|
agree |
Tomislav Patarčić
: zvučno, nema šta
10 mins
|
Thanks for your remarks! Regards!
|
|
agree |
Vesna Maširević
: http://www.svevesti.com/a51780-srpske-narodne-poslovice-ž
21 hrs
|
Hvala lijepa! Regards!
|
Discussion