Glossary entry

English term or phrase:

BSc mechanical

Serbian translation:

inženjer mašinstva (inž. maš)

Added to glossary by V&M Stanković
May 7, 2008 19:19
16 yrs ago
22 viewers *
English term

BSc mechanical

English to Serbian Tech/Engineering Engineering (general)
Diplome kojih škola (viša, fakultet)?
Change log

May 7, 2008 19:58: V&M Stanković changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

May 13, 2008 11:20: V&M Stanković Created KOG entry

Discussion

Marija Vujosevic Caric May 13, 2008:
Hvala na ljubaznoj poruci. Vaš slučaj se svakako prevodi na način na koji su navele kolege. Ja sam uvek volela da pomognem, ako mogu. Ponekad se dogodi ovakva nervozna rasprava, pa savko misli da ima pravo, bez razmišljanja, diskvalifikovati tuđe odgovore
V&M Stanković May 13, 2008:
ona), za šta prevodioci svakako nisu ni kompetentni ni nadležni. Neke opšte podatke možete naći npr. i na:
http://arhiva.glas-javnosti.co.yu/arhiva/2005/12/13/srpski/D... ;
http://forum.b92.net/index.php?showtopic=35631 ;
itd.
V&M Stanković May 13, 2008:
Drago mi je ako vam je pomogao ovaj predlog, naravno, uz dopune kolega. Veoma je važno naglasiti da se ovde radi samo o PREVODU naziva (zvanja), a ne o postupku nostrifikacije (priznavanje studija završenih u inostranstvu - v. pogl. XIV gore citiranog Zak

Proposed translations

+3
33 mins
Selected

inženjer mašinstva (inž. maš)

inženjer mašinstva (inž. maš)
Машински факултет Универзитета у Београду
...
- На дипломи Основних академских студија (180 ЕСПБ) писаће се стручни назив ИНЖЕЊЕР МАШИНСТВА трогодишњих студија (скраћено инж.маш. 3 г.). У Додатку дипломе даје се списак одслушаних и положених предмета, и уз титулу се може додати повлака и назив усмерености коју је студент остварио избором одговарајуће групе предмета. Студент може остварити ову усмереност, али и не мора. У међународним односима ова титула одговара титули Bachelor of Science (B.Sc.).

- На дипломи Дипломских студија (120 ЕСПБ) писаће се академски назив ДИПЛОМИРАНИ ИНЖЕЊЕР МАШИНСТВА – МАСТЕР (скраћено дипл.инж.маш.). У Додатку дипломе даје се списак одслушаних и положених предмета, и уз титулу се обавезно додаје повлака и назив усмерености коју је студент остварио избором одређеног модула (одсека). У међународним односима ова титула одговара титули Master of Science (M.Sc.).
( http://www.mas.bg.ac.yu/obrazovanje/3plus2/index.htm )


Narodna skupština Republike Srbije
Z A K O N O VISOKOM OBRAZOVANjU
( http://www.parlament.sr.gov.yu/content/lat/akta/akta_detalji... )

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-05-07 19:57:12 GMT)
--------------------------------------------------

BSc nikako nije diplomirani inženjer; to bi moglo biti SAMO inženjer (svakako bez diplomirani). I u Hrv. je to prvostupnik (baccalaureus/baccalaurea). Dipl. inž. bi odgovaralo MSc. O tome se ovde puno raspravljalo; pogledajte npr. i http://www.proz.com/forum/serbian/90560-prevod_vii1_stepena_...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-07 20:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

Po novom zakonu, tzv. osnovne akademske studije (trogodišnje, za zvanje „inženjer“, tj. BSc) organizuju i više škole i fakulteti, a tzv. diplomske akademske studije samo univerziteti (fakulteti) i to za sticanje zvanja diplomirani inženjer (tj. MSc).
Vidite: http://www.parlament.sr.gov.yu/content/lat/akta/akta_detalji...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-05-08 11:36:42 GMT)
--------------------------------------------------


Veoma je korisno bilo i zvanično uputstvo za prevođenje na hrvatskoj Sudačkoj mreži (sa obrazloženjem), kojim su se upozoravali sudski tumači da nikako ne prave grešku prevođenjem "Bachelor" sa "diplomirani":
„Naglasili bi da kod prijevoda inozemne visokoškolske kvalifikacije sudski tumači nisu ni nadležni ni kompetentni samostalno interpretirati izvorno stečeni naziv naveden u kvalifikaciji i umjesto njega navoditi naziv (po njihovom mišljenju ekvivalentne) hrvatske kvalifikacije.
Spomenut ćemo kao primjer najčešće slučajeve kada se, zbog samostalne interpretacije sudskog tumača, npr. Bachelor degree sa stranog jezika prevodi s diplomiran..."
(http://www.sudacka-mreza.hr/public/vt_faq.htm#prijevodi_inoz...
Ovo uputstvo se odnosilo na stari zakon (pre novog u skladu sa Bolonjskom deklaracijom), pa toga sada više nema na njihovom sajtu, pošto je novim zakonom to nedvosmisleno regulisano - slično kao i u Srbiji, tj. kako sam gore citirala.


A kompletnu raspravu na tu temu možete videti na:
http://www.proz.com/kudoz/bosnian_to_english/agriculture/153...
i sličnu na:
http://www.proz.com/kudoz/serbian_to_english/livestock_anima...
Note from asker:
Izvinjavam se ako nisam dao prave podatke. Moje zvanje je Inženjer mašinstva i imam završenu Višu školu.Problem nastaje upravo sa, citiram Vas, "Ovde očigledno nije svima jasno šta se odnosi na Bolonjski proces, a šta je bilo pre njega!".Tako da sada ne znam da li sam tu školu, što se tiče inostranstva, završio džabe? I Vaš odgovor bih ocenio sa 4 ali ne znam pravila sajta a prvi put ga koristim pa ako nije moguće onda znajte da ste i Vi to zaslužili. HVALA.
Peer comment(s):

agree Milica Maravić
8 mins
hvala
agree Srdjan Miladinovic : tako je! bachelor je "viša škola" zato samo inž. bez dipl.
50 mins
hvala, mada se BSc u inostranstvu stiče na univerzitetima, ali studije obično traju 3 ili 4 godine i nema diplomskog, pa se zato ne može prevesti sa DIPLOMIRANI inženjer, jer to kod nas znači 5 god. studija i diplomski
agree Mira Stepanovic
9 hrs
hvala
disagree Marija Vujosevic Caric : Bujas, Veliki englesko hrvatski rječnik; Gačić, Rječnik prava; Ivir, Hrvatsko-engleski poslovni rječnik..., itd. Samo zvanje inženjer, bez dipšlomirani, podrazumijevalo je tzv. I stupanj (2 godine završenog studija) po nekadašnjim programima
12 hrs
mislim da su za davanje i tumačenje zvanja prvenstveno merodavni univerziteti i škole koje izdaju diplome i, naravno, zakon kojim je to uređeno (a pogledajte i dopunu mog predloga), a ne rečnici; mada je to ovde izgleda večna tema - raspravi nikad kraja:)
agree vetime : agree
17 hrs
hvala
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: " Ako je BSc skraćenica za "bachelor" onda se zahvaljujem na tom odgovoru, jer to automatski znači zvanje inženjera bez dipl. Skraćenica za master je onda MSc. Jedini problem u svemu tome je što naša (moja) država (bar ja to još nisam video) još uvek nije rešila status i zvanje onih studenata koji su završili svoje školovanje pre prihvatanja Bolonjske deklaracije. HVALA."
7 mins

Diplomirani inženjer mašinstva

Niste sve naveli, ali pretpostavljam da Vam treba ovaj odgovor. I naravno radi se o fakultetu (visokoj spremi).

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-05-08 13:25:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ovde očigledno nije svima jasno šta se odnosi na Bolonjski proces, a šta je bilo pre njega! Hvala na: "Taman posla!"
Peer comment(s):

agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
2 mins
Hvala.
agree Vladimir Micic
3 mins
Hvala.
agree Natasa Djurovic
4 mins
Hvala.
disagree V&M Stanković : BSc nikako nije diplomirani inženjer; to bi moglo biti SAMO inženjer (svakako bez diplomirani). I u Hrv. je to prvostupnik (baccalaureus/baccalaurea). Dipl. inž. bi odgovaralo MSc.
31 mins
Željko Bujas, Veliki emglesko-hrvatski rječnik
disagree Mira Stepanovic : with Vesna
9 hrs
Milica Gačić, Rječnik prava
disagree vetime : diplomirani? taman posla
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search