Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
BSc mechanical
Serbian translation:
inženjer mašinstva (inž. maš)
Added to glossary by
V&M Stanković
May 7, 2008 19:19
16 yrs ago
22 viewers *
English term
BSc mechanical
English to Serbian
Tech/Engineering
Engineering (general)
Diplome kojih škola (viša, fakultet)?
Proposed translations
(Serbian)
5 +3 | inženjer mašinstva (inž. maš) | V&M Stanković |
5 | Diplomirani inženjer mašinstva | Marija Vujosevic Caric |
Change log
May 7, 2008 19:58: V&M Stanković changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
May 13, 2008 11:20: V&M Stanković Created KOG entry
Proposed translations
+3
33 mins
Selected
inženjer mašinstva (inž. maš)
inženjer mašinstva (inž. maš)
Машински факултет Универзитета у Београду
...
- На дипломи Основних академских студија (180 ЕСПБ) писаће се стручни назив ИНЖЕЊЕР МАШИНСТВА трогодишњих студија (скраћено инж.маш. 3 г.). У Додатку дипломе даје се списак одслушаних и положених предмета, и уз титулу се може додати повлака и назив усмерености коју је студент остварио избором одговарајуће групе предмета. Студент може остварити ову усмереност, али и не мора. У међународним односима ова титула одговара титули Bachelor of Science (B.Sc.).
- На дипломи Дипломских студија (120 ЕСПБ) писаће се академски назив ДИПЛОМИРАНИ ИНЖЕЊЕР МАШИНСТВА – МАСТЕР (скраћено дипл.инж.маш.). У Додатку дипломе даје се списак одслушаних и положених предмета, и уз титулу се обавезно додаје повлака и назив усмерености коју је студент остварио избором одређеног модула (одсека). У међународним односима ова титула одговара титули Master of Science (M.Sc.).
( http://www.mas.bg.ac.yu/obrazovanje/3plus2/index.htm )
Narodna skupština Republike Srbije
Z A K O N O VISOKOM OBRAZOVANjU
( http://www.parlament.sr.gov.yu/content/lat/akta/akta_detalji... )
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-05-07 19:57:12 GMT)
--------------------------------------------------
BSc nikako nije diplomirani inženjer; to bi moglo biti SAMO inženjer (svakako bez diplomirani). I u Hrv. je to prvostupnik (baccalaureus/baccalaurea). Dipl. inž. bi odgovaralo MSc. O tome se ovde puno raspravljalo; pogledajte npr. i http://www.proz.com/forum/serbian/90560-prevod_vii1_stepena_...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-07 20:31:41 GMT)
--------------------------------------------------
Po novom zakonu, tzv. osnovne akademske studije (trogodišnje, za zvanje „inženjer“, tj. BSc) organizuju i više škole i fakulteti, a tzv. diplomske akademske studije samo univerziteti (fakulteti) i to za sticanje zvanja diplomirani inženjer (tj. MSc).
Vidite: http://www.parlament.sr.gov.yu/content/lat/akta/akta_detalji...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-05-08 11:36:42 GMT)
--------------------------------------------------
Veoma je korisno bilo i zvanično uputstvo za prevođenje na hrvatskoj Sudačkoj mreži (sa obrazloženjem), kojim su se upozoravali sudski tumači da nikako ne prave grešku prevođenjem "Bachelor" sa "diplomirani":
„Naglasili bi da kod prijevoda inozemne visokoškolske kvalifikacije sudski tumači nisu ni nadležni ni kompetentni samostalno interpretirati izvorno stečeni naziv naveden u kvalifikaciji i umjesto njega navoditi naziv (po njihovom mišljenju ekvivalentne) hrvatske kvalifikacije.
Spomenut ćemo kao primjer najčešće slučajeve kada se, zbog samostalne interpretacije sudskog tumača, npr. Bachelor degree sa stranog jezika prevodi s diplomiran..."
(http://www.sudacka-mreza.hr/public/vt_faq.htm#prijevodi_inoz...
Ovo uputstvo se odnosilo na stari zakon (pre novog u skladu sa Bolonjskom deklaracijom), pa toga sada više nema na njihovom sajtu, pošto je novim zakonom to nedvosmisleno regulisano - slično kao i u Srbiji, tj. kako sam gore citirala.
A kompletnu raspravu na tu temu možete videti na:
http://www.proz.com/kudoz/bosnian_to_english/agriculture/153...
i sličnu na:
http://www.proz.com/kudoz/serbian_to_english/livestock_anima...
Машински факултет Универзитета у Београду
...
- На дипломи Основних академских студија (180 ЕСПБ) писаће се стручни назив ИНЖЕЊЕР МАШИНСТВА трогодишњих студија (скраћено инж.маш. 3 г.). У Додатку дипломе даје се списак одслушаних и положених предмета, и уз титулу се може додати повлака и назив усмерености коју је студент остварио избором одговарајуће групе предмета. Студент може остварити ову усмереност, али и не мора. У међународним односима ова титула одговара титули Bachelor of Science (B.Sc.).
- На дипломи Дипломских студија (120 ЕСПБ) писаће се академски назив ДИПЛОМИРАНИ ИНЖЕЊЕР МАШИНСТВА – МАСТЕР (скраћено дипл.инж.маш.). У Додатку дипломе даје се списак одслушаних и положених предмета, и уз титулу се обавезно додаје повлака и назив усмерености коју је студент остварио избором одређеног модула (одсека). У међународним односима ова титула одговара титули Master of Science (M.Sc.).
( http://www.mas.bg.ac.yu/obrazovanje/3plus2/index.htm )
Narodna skupština Republike Srbije
Z A K O N O VISOKOM OBRAZOVANjU
( http://www.parlament.sr.gov.yu/content/lat/akta/akta_detalji... )
--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2008-05-07 19:57:12 GMT)
--------------------------------------------------
BSc nikako nije diplomirani inženjer; to bi moglo biti SAMO inženjer (svakako bez diplomirani). I u Hrv. je to prvostupnik (baccalaureus/baccalaurea). Dipl. inž. bi odgovaralo MSc. O tome se ovde puno raspravljalo; pogledajte npr. i http://www.proz.com/forum/serbian/90560-prevod_vii1_stepena_...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-07 20:31:41 GMT)
--------------------------------------------------
Po novom zakonu, tzv. osnovne akademske studije (trogodišnje, za zvanje „inženjer“, tj. BSc) organizuju i više škole i fakulteti, a tzv. diplomske akademske studije samo univerziteti (fakulteti) i to za sticanje zvanja diplomirani inženjer (tj. MSc).
Vidite: http://www.parlament.sr.gov.yu/content/lat/akta/akta_detalji...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2008-05-08 11:36:42 GMT)
--------------------------------------------------
Veoma je korisno bilo i zvanično uputstvo za prevođenje na hrvatskoj Sudačkoj mreži (sa obrazloženjem), kojim su se upozoravali sudski tumači da nikako ne prave grešku prevođenjem "Bachelor" sa "diplomirani":
„Naglasili bi da kod prijevoda inozemne visokoškolske kvalifikacije sudski tumači nisu ni nadležni ni kompetentni samostalno interpretirati izvorno stečeni naziv naveden u kvalifikaciji i umjesto njega navoditi naziv (po njihovom mišljenju ekvivalentne) hrvatske kvalifikacije.
Spomenut ćemo kao primjer najčešće slučajeve kada se, zbog samostalne interpretacije sudskog tumača, npr. Bachelor degree sa stranog jezika prevodi s diplomiran..."
(http://www.sudacka-mreza.hr/public/vt_faq.htm#prijevodi_inoz...
Ovo uputstvo se odnosilo na stari zakon (pre novog u skladu sa Bolonjskom deklaracijom), pa toga sada više nema na njihovom sajtu, pošto je novim zakonom to nedvosmisleno regulisano - slično kao i u Srbiji, tj. kako sam gore citirala.
A kompletnu raspravu na tu temu možete videti na:
http://www.proz.com/kudoz/bosnian_to_english/agriculture/153...
i sličnu na:
http://www.proz.com/kudoz/serbian_to_english/livestock_anima...
Note from asker:
Izvinjavam se ako nisam dao prave podatke. Moje zvanje je Inženjer mašinstva i imam završenu Višu školu.Problem nastaje upravo sa, citiram Vas, "Ovde očigledno nije svima jasno šta se odnosi na Bolonjski proces, a šta je bilo pre njega!".Tako da sada ne znam da li sam tu školu, što se tiče inostranstva, završio džabe? I Vaš odgovor bih ocenio sa 4 ali ne znam pravila sajta a prvi put ga koristim pa ako nije moguće onda znajte da ste i Vi to zaslužili. HVALA. |
Peer comment(s):
agree |
Milica Maravić
8 mins
|
hvala
|
|
agree |
Srdjan Miladinovic
: tako je! bachelor je "viša škola" zato samo inž. bez dipl.
50 mins
|
hvala, mada se BSc u inostranstvu stiče na univerzitetima, ali studije obično traju 3 ili 4 godine i nema diplomskog, pa se zato ne može prevesti sa DIPLOMIRANI inženjer, jer to kod nas znači 5 god. studija i diplomski
|
|
agree |
Mira Stepanovic
9 hrs
|
hvala
|
|
disagree |
Marija Vujosevic Caric
: Bujas, Veliki englesko hrvatski rječnik; Gačić, Rječnik prava; Ivir, Hrvatsko-engleski poslovni rječnik..., itd. Samo zvanje inženjer, bez dipšlomirani, podrazumijevalo je tzv. I stupanj (2 godine završenog studija) po nekadašnjim programima
12 hrs
|
mislim da su za davanje i tumačenje zvanja prvenstveno merodavni univerziteti i škole koje izdaju diplome i, naravno, zakon kojim je to uređeno (a pogledajte i dopunu mog predloga), a ne rečnici; mada je to ovde izgleda večna tema - raspravi nikad kraja:)
|
|
agree |
vetime
: agree
17 hrs
|
hvala
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: " Ako je BSc skraćenica za "bachelor" onda se zahvaljujem na tom odgovoru, jer to automatski znači zvanje inženjera bez dipl. Skraćenica za master je onda MSc. Jedini problem u svemu tome je što naša (moja) država (bar ja to još nisam video) još uvek nije rešila status i zvanje onih studenata koji su završili svoje školovanje pre prihvatanja Bolonjske deklaracije. HVALA."
7 mins
Diplomirani inženjer mašinstva
Niste sve naveli, ali pretpostavljam da Vam treba ovaj odgovor. I naravno radi se o fakultetu (visokoj spremi).
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-05-08 13:25:27 GMT)
--------------------------------------------------
Ovde očigledno nije svima jasno šta se odnosi na Bolonjski proces, a šta je bilo pre njega! Hvala na: "Taman posla!"
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2008-05-08 13:25:27 GMT)
--------------------------------------------------
Ovde očigledno nije svima jasno šta se odnosi na Bolonjski proces, a šta je bilo pre njega! Hvala na: "Taman posla!"
Peer comment(s):
agree |
Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
2 mins
|
Hvala.
|
|
agree |
Vladimir Micic
3 mins
|
Hvala.
|
|
agree |
Natasa Djurovic
4 mins
|
Hvala.
|
|
disagree |
V&M Stanković
: BSc nikako nije diplomirani inženjer; to bi moglo biti SAMO inženjer (svakako bez diplomirani). I u Hrv. je to prvostupnik (baccalaureus/baccalaurea). Dipl. inž. bi odgovaralo MSc.
31 mins
|
Željko Bujas, Veliki emglesko-hrvatski rječnik
|
|
disagree |
Mira Stepanovic
: with Vesna
9 hrs
|
Milica Gačić, Rječnik prava
|
|
disagree |
vetime
: diplomirani? taman posla
17 hrs
|
Discussion
http://arhiva.glas-javnosti.co.yu/arhiva/2005/12/13/srpski/D... ;
http://forum.b92.net/index.php?showtopic=35631 ;
itd.