Glossary entry

English term or phrase:

hydrant coupler

Russian translation:

наконечник присоединительный гидрантный

Added to glossary by Roman Bulkiewicz
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 27, 2007 14:32
16 yrs ago
English term

hydrant coupler

English to Russian Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
Судя по приведенным ниже ссылкам, это "гидрантное соединение"

http://pse.ru/1/index.php?option=com_content&task=view&id=13...
http://www.eos-m.ru/airport/

Вопрос к знатокам: это правильно? Есть другие названия?
Change log

Feb 6, 2008 11:47: Roman Bulkiewicz Created KOG entry

Discussion

Roman Bulkiewicz (asker) Nov 27, 2007:
В любом случае пойдет как общий термин. Ну не могу я писать "присоединение соединения" и т.п., хоть режьте меня.
Roman Bulkiewicz (asker) Nov 27, 2007:
Эврика.... "наконечник присоединительный гидрантный"
Из описания регулятора гидрантного (который по всем признакам есть hydrant valve):
"Фланец для присоединения наконечника присоединительного гидрантного (НПГ), в зависимости от исполнения, обеспечивает присоединение НПГ разных конструкций."
http://www.businessterminal.ru/pdf//catalog//avia4//23_RG-10...

Поскольку присоединяют к нему именно coupler, следоватально....
Но это, все равно, косвенная улика. Буду премного благодарен за прямую -- или хотя бы авторитетное "да".
Roman Bulkiewicz (asker) Nov 27, 2007:
Уточнение это (aircraft's refuelling connector) не на шланге даже, а на топливном баке самолета.
Roman Bulkiewicz (asker) Nov 27, 2007:
Irena Спасибо, но это на другом конце шланга. На том, который подсоединяется к самолету. На цитированном мной сайте это, если не ошибаюсь, называется "наконечник нижней заправки". А на цитированном вами - Refuelling Nozzle.
Roman Bulkiewicz (asker) Nov 27, 2007:
Спасибо, но 1.Разъем - это ведь папа с мамой, не так ли? А здесь половинка разъема.
2.Штуцер гидранта - это, по-моему, скорее то, что торчит из самого гидранта.
3.Как это выглядит, я знаю (вот, например - http://romans.hypermart.net/liftassist.jpg). Мне надо знать, как это называют специалисты. Заправщики самолетов.
На данным момент мне известно, что как минимум две фирмы продают именно это изделие на российском рынке под названием "гидрантное соединение". Это аргумент, который ссылками на пожарную терминологию не перешибешь. Но как же мне не нравится это "соединение".... :(
Mikhail Makarov Nov 27, 2007:
Вместо "замка" я бы предложил "разъем", но это точно дело вкуса

Proposed translations

+1
8 mins

замок гидранта

Замок для подключения рукава к. надземному пожарному гидранту. для надземного пожарного гидранта. Заглушка. для надземного пожарного гидранта ...
hawle.net.ru/products/pdf/J4_1_russ.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-11-27 14:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

Нет, похоже правильное название - штуцер гидранта

Гидрант пожарный — стационарное устройство для отбора воды на пожарные нужды ... крана к которому через штуцер присоединяется шланг (рукав) с распылителем. ...
ilion-spb.ru/2/1/
Peer comment(s):

agree Mikhail Makarov
7 mins
Спасибо, Михаил!
Something went wrong...
4 hrs

соединительный патрубок

а выглядит он вот так:http://fuelequipments.com/hydrant-coupler.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-11-27 18:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

для заправки топливом
Something went wrong...
18 hrs

штуцер гидранта

Это не разъем, а именно соединительный штуцер, причем они "симметричные" - нет там ни "папы", ни "мамы".
И уж совсем не заглушка (замок). Штуцер.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search