Glossary entry

English term or phrase:

measure

Polish translation:

1. narzędzie badawcze 2. ankieta, kwestionariusz (ankiety)

Added to glossary by Polangmar
Apr 22, 2009 15:44
15 yrs ago
8 viewers *
English term

measure

English to Polish Science Mathematics & Statistics ocena jakości życia u osób z zaburzeniami poznawczymi
Brief descriptive information about the Quality of Life-AD measure

(...) The QOL-AD is a brief, 13-item measure designed to obtain a rating of the patient's Quality of Life from both the patient and the caregiver (...) based on patient, caregiver and expert input. It uses simple and straightforward language and responses... .

Caregivers complete the measure as a questionnaire about their patients' QOL, while patients complete it in interview format about their own QOL. The measure consists of 13 items... .

Most individuals who are able to communicate and respond to simple questions can understand the measure.

You should let the participant hold his or her own copy of the measure, and follow along as you read each item.
Change log

Apr 25, 2009 15:08: Polangmar Created KOG entry

Apr 25, 2009 15:09: Polangmar changed "Field" from "Social Sciences" to "Science" , "Field (specific)" from "Psychology" to "Mathematics & Statistics"

Proposed translations

5 hrs
Selected

ankieta, kwestionariusz (ankiety)

13-item measure - 13-elementowa/y ankieta/kwestionariusz (ankiety)
complete the measure - wypełniają ankietę
The measure consists of - Ankieta/kwestionariusz (ankiety) składa się z
understand the measure - zrozumieć ankietę, zrozumieć pytania zawarte w ankiecie
copy of the measure - egzemplarz/kopia kwestionariusza

Do oceny wpływu WNM na jakość życia wykorzystano kwestionariusz IIQ- ...
[scho]rzeniami układu pokarmowego stosując różne kwestionariusze. (GIGLI, QLDUP, QLRAD, FDDQL). Wyniki badań wskazują, że jakość życia chorych ze schorzeniami...
http://je.pl/06wy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję za pomoc"
37 mins

wskaźnik

ew. miara

Bywały tu podobne pytania i wielu osobom 'miara' się nie podobała.
Mi miara w tym kontekście nie przeszkadza.

Ze wskaźnikiem może być o tyle problem, że 'QoL index' tłumaczy się jako 'wskaźnik jakości życia'.
Note from asker:
dziękuję
Something went wrong...
53 mins

narzędzie badawcze

Note from asker:
dziękuję
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Sorry za skasowanie "agree", ale udzieliłem go, podobnie jak Maciek swojej odpowiedzi:-), po przeczytaniu tylko pierwszego zdania. "Narzędzie badawcze" nie pasuje do następnych (a i w pierwszym lepsze jest konkretne określenie "ankieta").
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search