Glossary entry

English term or phrase:

baby on board

Hungarian translation:

baba az autóban / vigyázz rám

Added to glossary by hollowman (X)
Jul 25, 2009 15:09
14 yrs ago
English term

baby on board

English to Hungarian Other Automotive / Cars & Trucks slogan translation
This is the slogan used on car sticker´s attached to the back window of a car, in order to warn the drivers behind the car to keep a certain distance to avoid a car crash. It is very popular worldwide.

I dont know equivalent translation in hungarian.

Your translation should be popular [ ie, as used on cars ] and must have many car stickers or pictures displayed if you search from Google. Client would prefer some native used expression for this car sticker slogan term translation.

Thanks for any input !
Regards
Proposed translations (Hungarian)
4 +2 baba az autóban
5 baba az autóban / vigyázz rám
Change log

Aug 8, 2009 05:30: hollowman (X) Created KOG entry

Discussion

Kata Koncz Jul 25, 2009:
Well, in this case it's better to post this as a non-profit job, even if it is more tiresome. Just to do things right. I'm sure a lot of people are willing to help anyway.
kyanzes Jul 25, 2009:
And... "Jason Voorhees on board" :) "Better keep your distance"
anyone Jul 25, 2009:
Balta az autóban. For more emphasis. ;)
Katalin Horváth McClure Jul 25, 2009:
If it is a non-profit job, you can post it as such Do you know that you can post jobs on this site? Even very small jobs into multiple languages. If it is indeed for a non-profit organization, it does not have to be a paid job. (I guess the reason for trying to get this done via KudoZ is to get it for free.)<br>See the explanation here:<br>http://www.proz.com/siterules/jobs_posting/1.2#1.2
paulod (asker) Jul 25, 2009:
Redundance can be helpful in order to provide this task.

Client is a NGO aiming for road safety issues. Not really a comercial relathionship exists, and yes, i dont obviously speak 11 languages.
Im sorry if this looks like a miss use of this website.
kyanzes Jul 25, 2009:
Baby on board I drive a lot and the only sticker I usually see is the one with the caption "Vigyázz rám!". I'm sure others appear as well, but not that often. Also, many people simply use the English sticker "Baby on board". The solution suggested by Kata is certainly a correct translation but I have yet to see it used.<br><br>"Baba az autóban" means "Baby in the car".<br><br>"Baba a fedélzeten" (the literal translation) would suggest the vehicle is either a ship or an airplane, as we only use the Hungarian equivalent of the word "board (noun)" in that context (as far as I know).
Katalin Horváth McClure Jul 25, 2009:
You asked this in 11 languages, right? You obviously don't speak 11 languages, so how are you going to decide which answer is correct? How do you ensure that your client (who obviously paying for this) will get the correct term? What if we play a game and all agree on a term that says "The driver is a moron"? Just wondering...

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

baba az autóban

Baba az autóban!
Vigyázz rám!
Peer comment(s):

agree Denes Reka
18 hrs
Köszönöm!
agree Tradeuro Language Services
4 days
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 hrs

baba az autóban / vigyázz rám

Although you may not find quite a lot such stickers on cars in Hungary the two above are the most widespread expressions.
baba az autóban - meaning baby in the car
vigyázz rám - take care of me (with pic of a baby)
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

No wording required

Last image on page 4
Peer comments on this reference comment:

agree Attila Hajdu : :)
27 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search