Glossary entry

English term or phrase:

matrescence

Greek translation:

Μητρουσίωση

Added to glossary by Anastasia Kalantzi
Jun 24, 2022 14:50
1 yr ago
20 viewers *
English term

Matrescence

English to Greek Medical Anthropology
Σας χαιρετώ,

Ανέλαβα να κάνω αναθεώρηση/επιμέλεια σε μια ομιλία του TED με τον τίτλο
A new way to think about the transition into motherhood, στην οποία μιλάει μια ψυχίατρος αναπαραγωγής που παρέχει συμβουλευτικές υπηρεσίες σε μέλλουσες μητέρες.
Αναφέρει έναν νέο όρο που λέγεται matrescence. Το άτομο που μετέφρασε την ομιλία έδωσε τον όρο μητρηβεία. Τι πιστεύτε εσείς γι' αυτόν τον νεολογισμό; Σας φαίνεται ορθό; Έκανα την αντίστοιχη ερώτηση και στο φόρουμ του wordreference.com και η πρόταση που μου έδωσαν ήταν "μετάβαση στη μητρότητα" ή "πέρασμα στη μητρότητα". Φαίνεται καλή η απόδοση, αλλά το θέμα είναι οι χωρικοί περιορισμοί.
Η ψυχίατρος το αναφέρει συνέχεια.
Change log

Jun 29, 2022 20:30: Anastasia Kalantzi Created KOG entry

Discussion

Thanasis Zantrimas (asker) Jun 25, 2022:
Ναι, κι εγώ είδα αυτούς τους δύο όρους.
D. Harvatis Jun 25, 2022:
Στις πολύ καλές προτάσεις που δόθηκαν, να προσθέσω τη «μητραρχή» (κατά την εμμηναρχή).
Alex Filindras Jun 24, 2022:
Καλησπέρα. Με μια πρόχειρη έρευνα βρήκα τους όρους "επιλόχειος ψυχισμός" και "μητροεφηβεία", αλλά δεν ξέρω κατά πόσον είναι δόκιμοι.

Proposed translations

4 hrs
Selected

Μητρουσίωση

https://jenny.gr/real-life/motherworld/381586/matrescence-sy...
https://www.etymonline.com/word/-escent
https://el.m.wikipedia.org/wiki/Μετουσίωση_(ψυχολογία)
Καλησπέρα. Πρέπει όντως να ομολογήσω πως παρά τις τόσες ανθρωπολογικές ή ψυχολογικές μελέτες σε όλους τους τομείς γενικής άλλα και ειδικής ψυχολογίας που έχουν περάσει απ'τα χέρια μου όλα αυτά τα χρόνια μελετών, ότι είναι η πρωτη6μου γνωριμία με τον συγκεκριμένο όρο, οπότε και ο όρος στα Ελληνικά με τον οποίο αποδόθηκε η συγκεκριμένη έννοια είναι καθαρά δικός μου, αδόκιμος. Εντωμεταξύ, η ετυμολογία ανήκει τις πρώτες ενασχολήσεις εξειδίκευσή μου, άρα σχεδόν πάντα βαδίζω κάθε αδόκιμο όρο μου στην terminology analysis.
Γνωρίζουμε πολύ καλά τι ακριβώς σημαίνει ουσία, μετουσίωση και όλα τους τα παράγωγα που μπορούν άνετα να ταυτιστούν με τον πρωταρχικό όρο στη περίπτωσή μας που είναι η μεταβατική περίοδος από την εφηβεία στην ύψιστη ψυχολογική, κι όχι μόνο, αλλαγή που συμβαίνει στον ψυχισμό της μητρότητας στο σώμα και στη ψυχή αλλά και στο χαρακτήρα ωρίμανσης της γυναίκας από τη στιγμή που περνά στη μετάβαση της μητρότητας. Μόνο σαν μετουσίωση ψυχοσωματική μπορεί να οριστεί αυτή η τεράστια αλλαγή στο γυναικείο είναι και γίγνεσθαι.
Άρα για μένα συμβαίνει ένα είδος μετουσίωσης προς τους ποικίλους ρόλους της μητρότητας: ο αδοκιμος μεν αλλά ουσιαστικός δε όρος της Μητρουσίωσης μου κάνει πολύ προσιτός ως προς τον όρο Matrescence που είναι οντως ο πιο παραστατικός και αντιπροσευτικός συνάμα.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ώρες (2022-06-24 19:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/l...

--------------------------------------------------
Note added at 16 ώρες (2022-06-25 07:24:03 GMT)
--------------------------------------------------

Καλημέρα, παρακαλώ, αν και σημειώθηκαν ''μικρολαθάκια'' συντακτικά και γραμματικά λόγω του ότι γράφτηκαν από κινητό. Καλή συνέχεια, καλό σαββατοκύριακο.

--------------------------------------------------
Note added at 5 ημέρες (2022-06-29 20:45:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Σ'ευχαριστώ πολύ. Καλή δύναμη σε όλα με Υγεία.
Note from asker:
Πολύ ενδιαφέροντα αυτά που γράφεις, Αναστασία, και οι πηγές που παρέθεσες. Την πρώτη βέβαια τη βρήκα κι εγώ τυχαία. Ευχαριστώ πάντως για τη μακροσκελέστατη ανάλυση.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Σ' ευχαριστώ πολύ για την απάντησή σου."
13 hrs

μητρέναρξη, μητεροποίηση

Declined
Αν σκεφτούμε ότι το β συνθετικό είναι -escence, ένα επίθεμα λατινικής προέλευσης που μαρτυρά κυρίως την είσοδο σε μια κατάσταση (ή σε μια περίοδο) και ότι το αρχικό -esce είχε στα λατινικά μια εναρκτήρια σημασία (convalesce; putresce) σίγουρα δεν έχει καμία σχέση με το essence που κατάγεται από το επίσης λατινικό essentia. Με βάση τα παραπάνω η λέξη σημαίνει την έναρξη της σταδιακής μετάβασης σε μια κατάσταση, περίοδο, μητρότητας (κι εδώ έχουμε το αρχαίο ρήμα μητράζω που σημαίνει μοιάζω ή γίνομαι όμοιος με τη μητέρα), οπότε οι λέξεις *μητρέναρξη και *μητ(ε)ροποίηση είναι οι πρώτες που μου έρχονται στον νου, αδόκιμες βέβαια.

--------------------------------------------------
Note added at 13 ώρες (2022-06-25 03:55:59 GMT)
--------------------------------------------------

Βέβαια με βάση το μητράζω θα μπορούσε να προταθεί και η επίσης αδόκι,η λέξη *μητρασμός.
Something went wrong...
13 hrs

Μετάβαση στην μητροτητα η διαδικασία μετάβασης στην μητρότητα

Declined
Becoming a mother is a huge, complicated life transition that can rock every fiber of a person's being. The process even has its own name: matrescence. And while this term may seem relatively new, it was actually coined in the 70's by medical anthropologist Dana Raphael.
Note from asker:
Ναι, αυτήν την απάντηση έλαβα και από άλλο φόρουμ. «Μετάβαση στη μητρότητα» ή «πέρασμα στη μητρότητα». Επειδή έχουμε να κάνουμε με μετάφραση υποτίτλων, πρέπει να λάβω υπόψη τους χωρικούς περιορισμούς.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search