assigned or unassigned

French translation: pris en charge ou non

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assigned or unassigned
French translation:pris en charge ou non
Entered by: ph-b (X)

06:19 Jul 15, 2022
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: assigned or unassigned
Medicare claims may be assigned or unassigned. Your claims below are unassigned—meaning the provider hasn't agreed to accept the Medicare-approved amount as payment in full.
Sylvie André
France
Local time: 17:19
pris en charge ou pas
Explanation:

Normalement, le patient paie le professionnel de santé.

Dans le cas de Medicare, la dette du patient est « transférée »/« cédée » (assigned) à Medicare au moyen d’une demande de règlement (claim) qui lui est envoyée par le professionnel. Medicare va donc prendre en charge la prestation et la régler directement au professionnel à condition que celui-ci ait accepté d'être réglé selon le tableau de remboursements de l’organisme (assigned claim).

Dans le cas contraire, le remboursement est envoyé directement au patient puisque la dette n’a pas été « transférée »/« cédée » (unassigned) et donc pas prise en charge du fait du refus du prestataire, à charge pour le patient de régler directement au professionnel la somme que celui-ci demande (et éventuellement de se faire rembourser par d’autres assureurs).

https://www.cms.gov/Regulations-and-Guidance/Guidance/Manual...


--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2022-07-15 19:59:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ou « pris en charge/non pris en charge », pour améliorer le style.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 11 heures (2022-07-16 17:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

« les termes sont "cessibles" et "incessibles", tout simplement - comme l'indiquent les "transférées" et "cédées" de vos exemples. »

Si, comme je le dis dans mon explication, on peut écrire qu’une dette est transférable ou cessible, assigned/unassigned ne portent pas ici sur une dette, mais sur une demande de règlement (claim). Or, il ne s’agit pas ici de terminologie de la finance, mais d’assurance, contexte dont il faut tenir compte dans la traduction choisie.

Une demande de règlement n’est pas « cessible » (domaine de la finance), d’autant que ce n’est pas le cas puisqu’elle n’est pas cédée ici : le professionnel de santé ne « cède » rien, il envoie une demande qui peut être acceptée ou refusée. Elle est « prise en charge » (domaine de l’assurance) ou non, selon le cas. On peut aussi écrire qu’il y est répondu/donné suite, etc., mais ça compliquerait la phrase ici.

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours 9 heures (2022-07-17 15:53:11 GMT)
--------------------------------------------------


Ce que dit le lien de François (envoyé pour d'autres raisons) :
«A doctor who accepts assignment (...) sends the whole bill to Medicare. Medicare pays the 80 percent of the cost that it has decided is appropriate for the service, and you are responsible for the remaining..

C'est la définition exacte de la « prise en charge » en assurance santé. Absolument rien à voir avec une « cession » (et ses conséquences juridiques).

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours 9 heures (2022-07-17 16:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

C'est la définition exacte de la « prise en charge » (y compris ses limites) en assurance santé.
Selected response from:

ph-b (X)
France
Local time: 17:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -1contractuel / non-contractuel
Anastasia Kalantzi
4 -1conforme ou non conforme à la tarification des prestations par Medicare
Francois Boye
3pris en charge ou pas
ph-b (X)
3 -1Conventionné ou non conventionné
JACQUES LHOMME


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
contractuel / non-contractuel


Explanation:
Lien contractuel patient établissement de santé : Maître MOUILLAC-DELAGE intervient en droit de la santé sur Périgueux et toute la région...
https://avocat-perigueux-mouillac.fr/lien-contractuel-patien...
Nous situons tout d'abord les origines du modèle contractuel de reddition de ... Les patients eux-mêmes ne sont pas à même d'évaluer
https://www.cairn.info/revue-francaise-de-gestion-2013-8-pag...
Les établissements privés sont liés avec leurs patients par un contrat d'hospitalisation. Le patient qui entre en clinique souscrit un contrat d ...
https://adequationsante.com/la-responsabilite-contractuelle-...
La responsabilité contractuelle – Exemple: un patient demande à un médecin d'éclisser sa jambe cassée. S'il ne le fait pas correctement, ...
https://www.kbcbrussels.be/entreprendre/fr/articles/secteurs...

Anastasia Kalantzi
Greece
Local time: 18:19
Native speaker of: Greek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  AllegroTrans: Not about a contract per se, but about a payment system
10 hrs
  -> Recd, thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Conventionné ou non conventionné


Explanation:
Une suggestion. Selon le cas le patient doit régler ou non un reste à charge.
Cordialement

JACQUES LHOMME
France
Local time: 17:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Francois Boye: Medicare ne connait pas ces concepts
1 day 35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
conforme ou non conforme à la tarification des prestations par Medicare


Explanation:
If you’re enrolled in the original Medicare program, it’s important to ask any doctor you see whether he or she accepts “assignment” — before you receive care — because this can have an impact on what you pay.

* A doctor who accepts assignment has agreed to accept the Medicare-approved amount as full payment for any covered service provided to a Medicare patient. The doctor sends the whole bill to Medicare. Medicare pays the 80 percent of the cost that it has decided is appropriate for the service, and you are responsible for the remaining 20 percent.

* A doctor who doesn’t accept assignment can charge up to 15 percent above the Medicare-approved amount for a service. You are responsible for the additional charge, on top of your regular 20 percent share of the cost. The doctor is supposed to submit your claim to Medicare, but you may have to pay the doctor at the time of service and then claim reimbursement from Medicare.


Francois Boye
United States
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 199

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Germaine: L'énoncé ne porte pas sur la "conformité" de la facture, mais bien sur sa cessibilité.
1 hr
  -> Incorrect! A doctor who accepts assignment has agreed to accept the Medicare-approved amount as full payment for any covered service provided to a Medicare patient.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pris en charge ou pas


Explanation:

Normalement, le patient paie le professionnel de santé.

Dans le cas de Medicare, la dette du patient est « transférée »/« cédée » (assigned) à Medicare au moyen d’une demande de règlement (claim) qui lui est envoyée par le professionnel. Medicare va donc prendre en charge la prestation et la régler directement au professionnel à condition que celui-ci ait accepté d'être réglé selon le tableau de remboursements de l’organisme (assigned claim).

Dans le cas contraire, le remboursement est envoyé directement au patient puisque la dette n’a pas été « transférée »/« cédée » (unassigned) et donc pas prise en charge du fait du refus du prestataire, à charge pour le patient de régler directement au professionnel la somme que celui-ci demande (et éventuellement de se faire rembourser par d’autres assureurs).

https://www.cms.gov/Regulations-and-Guidance/Guidance/Manual...


--------------------------------------------------
Note added at 13 heures (2022-07-15 19:59:42 GMT)
--------------------------------------------------

Ou « pris en charge/non pris en charge », pour améliorer le style.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour 11 heures (2022-07-16 17:26:46 GMT)
--------------------------------------------------

« les termes sont "cessibles" et "incessibles", tout simplement - comme l'indiquent les "transférées" et "cédées" de vos exemples. »

Si, comme je le dis dans mon explication, on peut écrire qu’une dette est transférable ou cessible, assigned/unassigned ne portent pas ici sur une dette, mais sur une demande de règlement (claim). Or, il ne s’agit pas ici de terminologie de la finance, mais d’assurance, contexte dont il faut tenir compte dans la traduction choisie.

Une demande de règlement n’est pas « cessible » (domaine de la finance), d’autant que ce n’est pas le cas puisqu’elle n’est pas cédée ici : le professionnel de santé ne « cède » rien, il envoie une demande qui peut être acceptée ou refusée. Elle est « prise en charge » (domaine de l’assurance) ou non, selon le cas. On peut aussi écrire qu’il y est répondu/donné suite, etc., mais ça compliquerait la phrase ici.

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours 9 heures (2022-07-17 15:53:11 GMT)
--------------------------------------------------


Ce que dit le lien de François (envoyé pour d'autres raisons) :
«A doctor who accepts assignment (...) sends the whole bill to Medicare. Medicare pays the 80 percent of the cost that it has decided is appropriate for the service, and you are responsible for the remaining..

C'est la définition exacte de la « prise en charge » en assurance santé. Absolument rien à voir avec une « cession » (et ses conséquences juridiques).

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours 9 heures (2022-07-17 16:16:47 GMT)
--------------------------------------------------

C'est la définition exacte de la « prise en charge » (y compris ses limites) en assurance santé.

ph-b (X)
France
Local time: 17:19
Native speaker of: French
PRO pts in category: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
1 hr

agree  Anastasia Kalantzi
1 hr

disagree  Francois Boye: c'est une question de pourcentage de prise en charge et non de prise en charge//https://www.aarp.org/health/medicare-qa-tool/define-term-med...
18 hrs
  -> Vous pourriez développer ?/Merci, mais en quoi est-ce que ça répond à la q posée ?

disagree  Germaine: Dans cette phrase-ci, les termes sont "cessibles" et "incessibles", comme l'indiquent les "transférées" et "cédées" de vos exemples et le texte de Medicare. + D'accord avec Laurent.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search