GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:51 Jul 5, 2022 |
French to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: enrico paoletti France | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | base posteriore |
| ||
3 | base operativa |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
base operativa Explanation: base logistica o base di supporto |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
base posteriore Explanation: Io credo che sia più corretto tradurre base posteriore, che è la posizione del cantiere in cui si trovano gli elementi di base (acqua, bidone della spazzatura, accesso stradale). La parte operativa (attiva), quindi operai e lavori, di solito si trovano nel punto in cui sono in corso i lavori - un cantiere ferroviario può essere lungo, per esempio, anche 5 chilometri. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.