base arrière

Italian translation: base logistica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:base arrière
Italian translation:base logistica
Entered by: Myriam Cannas

18:51 Jul 5, 2022
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping
French term or phrase: base arrière
Salve,
chiedo una mano a capire la corrispondenza in italiano di "base arrière", che suppongo sia un termine tecnico del settore ferroviario.

Il documento in questione parla dei treni di rettifica e la parola specifica si trova in questa frase: "Propriétés du client (base arrière). Le matériel pour la base arrière (eau, poubelle, accès routier, etc.) nécessaire à la bonne réalisation du chantier demeure propriété du client. Un état des lieux est effectué lors de la visite préalable de chantier et toutes les particularités sont notées. Les plans et les données restent la propriété intellectuelle du client".

Ho trovato una spiegazione della parola qui (https://www.sncf-reseau.com/fr/reseau/auvergne-rhone-alpes/b... ma non so come si dica in italiano...

Grazie in anticipo per l'aiuto!
Myriam Cannas
Italy
Local time: 20:48
base operativa
Explanation:
base logistica o base di supporto
Selected response from:

enrico paoletti
France
Grading comment
Considerando tutto, penso che "base logistica" sia la traduzione più appropriata. Grazie a Enrico, ma grazie anche a Massimo per le precisazioni, che comunque sono state utili.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4base posteriore
MassimoA
3base operativa
enrico paoletti


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
base operativa


Explanation:
base logistica o base di supporto

enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 54
Grading comment
Considerando tutto, penso che "base logistica" sia la traduzione più appropriata. Grazie a Enrico, ma grazie anche a Massimo per le precisazioni, che comunque sono state utili.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
base posteriore


Explanation:
Io credo che sia più corretto tradurre base posteriore, che è la posizione del cantiere in cui si trovano gli elementi di base (acqua, bidone della spazzatura, accesso stradale).
La parte operativa (attiva), quindi operai e lavori, di solito si trovano nel punto in cui sono in corso i lavori - un cantiere ferroviario può essere lungo, per esempio, anche 5 chilometri.

MassimoA
Italy
Local time: 20:48
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: "Base posteriore" è stata la mia prima traduzione, ma non mi piace proprio... Invece mi sembra buono "base logistica", come suggerito da Enrico, oppure ho trovato anche "cantiere base", che in un documento del ministero dei trasporti viene definito così: "...ubicati in prossimità delle stazioni più importanti [...], dove avranno sede gli uffici, gli spogliatoi ed i servizi igienici fissi, l'officina, i depositi dei materiali, ecc.", in contrapposizione a "cantieri mobili", "attrezzati con lo stretto necessario per l'igiene dei lavoratori (WC chimici e locali refettorio) che si sposteranno lungo il tracciato ferroviario per gli interventi previsti".

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search