KudoZ question not available

Russian translation: капиталовложения в долевые ценные бумаги

15:09 Jun 20, 2021
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: equity investments
Credit Agricole S.A.’s central body function, asset and liability management and management of debt connected with acquisitions of subsidiaries or equity investments and the net impact of tax consolidation for Credit Agricole S.A.;

Инвестиции в акционерный капитал/долю участия в капитале? Синонимичны ли эти термины? В некоторых источниках еще есть инвестиции в уставный капитал, но он, насколько помню share capita, а equity - это немного другое.
Dmitry Maltsev
Ukraine
Russian translation:капиталовложения в долевые ценные бумаги
Explanation:
или долевые финансовые инструменты; здесь не обязательно акции в нашем понимании, поскольку доли участия в капитале, напр., неакционерных обществ и товариществ (которых во французской системе больше, чем у нас) тоже попадают в категорию equity; почему уставный капитал именно share – непонятно, эти термины разве что за уши друг к другу притягиваются
Selected response from:

Denis Fesik
Local time: 06:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4вложения в акционерный капитал
Vladyslav Golovaty
4капиталовложения в долевые ценные бумаги
Denis Fesik


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
вложения в акционерный капитал


Explanation:
покупка акций

Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 06:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 118

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Iuliia Vinitchenko: Я бы заменила «вложения» на «инвестиции»
1 day 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
капиталовложения в долевые ценные бумаги


Explanation:
или долевые финансовые инструменты; здесь не обязательно акции в нашем понимании, поскольку доли участия в капитале, напр., неакционерных обществ и товариществ (которых во французской системе больше, чем у нас) тоже попадают в категорию equity; почему уставный капитал именно share – непонятно, эти термины разве что за уши друг к другу притягиваются

Denis Fesik
Local time: 06:40
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search