15:13 Feb 2, 2020 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Hauer Germany Local time: 15:23 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
inhaltlich so: Explanation: So, governments’ views on fiscal stimulus range from reluctance in some quarters to big promises in others. Inhaltlich verstehe ich es so, sprachlich müsste es aber noch gefeilt werden: Daher sind die meisten Regierungen in der Frage nach einer expansiven Haushaltspolitik gespalten, nämlich in das eine Lager, das eine solche Politik kritisch sieht, und in das andere Lager, das vollmundige Versprechungen macht. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2020-02-02 17:46:18 GMT) -------------------------------------------------- PS: ob mit "quarters" Bereiche oder Länder oder Parteien oder xxx gemeint sind, ist mir allerdings nicht ganz klar. Da würde ich doch beim Kunden nachfragen. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Die Regierung erachtet die Fiskalpolitik als zurückhaltend in einigen Quartalen bis hin zu vielversprechend in den anderen (Quartalen). Explanation: Ich verstehe es wie folgt. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|