09:29 May 2, 2019 |
Arabic to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rasha Ellithy Türkiye Local time: 17:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | تجميع أو ادخار العطلة |
| ||
3 | ترويج |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
ترويج Explanation: Could be a typo. The increased cost of holidays nowadays requires promotion/ advertising |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
تجميع أو ادخار العطلة Explanation: Add up/ save up I think, according ro the context, that the speaker means adding up or saving their holidays or saving them up so that they go only once every while in order to save expenses. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.