This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 6, 2019 18:55
5 yrs ago
English term

from (price)

English to Turkish Marketing Advertising / Public Relations
Merhabalar,

Birçok internet mağazasında "x'den başlayan fiyatlarla" anlamında kullanılan "from £29", "from $60" gibi ifadeleri Türkçeye çevirmenin genel olarak kabul görmüş, daha kısa bir yolu var mı acaba? x'den başlayan fiyatlarla" ifadesi çok uzun.
Change log

Feb 6, 2019 18:58: Alper Karayilan changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Turkish"

Discussion

Alper Karayilan (asker) Feb 13, 2019:
Müşteri "minimum: X TL" ifadesinde karar kıldı
Taner Tanrıöver Feb 8, 2019:
Bunun için birkaç değişik çözüm denemesi var. Biri "En düşük: X TL" ki bu pazarlama dili açısından pek uygun değil. "Başlangıç fiyatı: X TL" daha mantıklı bir alternatif. Bir diğer alternatif "X TL'den başlıyor" olabilir.

Proposed translations

+2
9 mins

..'den itibaren

diye söyleniyor.



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-02-06 19:08:54 GMT)
--------------------------------------------------

Örneğin TL için google'larsak:
https://www.google.com/search?q="TL'den itibaren"&oq="TL'den...
Peer comment(s):

agree Çağatay Duruk : itibaren'in sözlük anlamları arasında açıkça "-den başlayarak" belirtilmiş.
12 hrs
Teşekkürler
agree MEHMET CETIN
71 days
Something went wrong...
30 mins

price

Burada fiyat belirtiliyor; from için bir karşılık koymaya gerek yok: $27, $60 şeklinde kullanabilirsiniz.
Something went wrong...
4 hrs

."e, "a veya éya

5 TL!ye gibi
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search