Feb 1, 2019 08:27
5 yrs ago
English term

ciph.

English to Russian Bus/Financial Law: Contract(s) Articles of Incorporation
In such a case, the Meeting of Shareholders has to elect Auditors and shall not pass a resolution pursuant to Article 7 ciph. 4 and ciph. 5 before the Auditors' report has been submitted.

The French original reads:

Celle-ci doit alors élire l'organe de révision et n'est en droit de prendre des décisions au sens de l'article 7 ch. 4 et 5 que lorsque l'organe de révision a soumis son rapport.

TIA!

Proposed translations

1 hr
Selected

ciph. = cipher

cipher - это в данной случае просто "цифра". В юридической лексике слово cipher означает:
"An arithmetical character, used for numerical notation".

Рискну предположить, что переводчик с французского на английский не знал, что такое ch., поэтому решил перевести общим словом "cipher", которое равным образом применимо и к параграфу, и к пункту, и к части, и к другим подразделам.
Мне кажется, правильнее будет перевести как "часть". Обычно раздел - эта крупный кусок закона (кодекса, договора и т.п.), который затем делится на статьи. А пункт - это, напротив, мелкие куски, на которые подразделяется статья.
"Article 7 ciph. 4 and ciph. 5" = "Статья 7, часть 4 и часть 5".

In such a case, the Meeting of Shareholders has to elect Auditors and shall not pass a resolution pursuant to Article 7 ciph. 4 and ciph. 5 before the Auditors\' report has been submitted.

В таком случае собрание акционеров не должна выбрать аудиторов и не должна принимать решение согласно Статьи 7, часть 4 и часть 5, прежде чем будет предоставлен отчёт аудиторов.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2019-02-01 10:17:16 GMT)
--------------------------------------------------

Немного ошибся. Должно быть такя: "пункт - это, напротив, мелкие куски, на которые подразделяются та или иная часть статьи".

В Уголовном Кодексе говорится "часть такая-то статьи такой-то". Иными словами, статья делится на части, а часть - уже на пункты. Так как в данном случае "Article 7 ciph. 4 and ciph. 5", то правильнее будет применять тут слово "часть", а не "пункт".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем большое спасибо!"
+1
5 mins

пункт

пункты 4 и 5 статьи 7.
Peer comment(s):

agree Vladyslav Golovaty
1 hr
Something went wrong...
10 mins

раздел

Исходя из французского chapitre
Example sentence:

Она отменила 3 раздел 1 статьи ...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search