Jan 30, 2018 08:22
6 yrs ago
English term
Get you down
English to French
Other
Gaming/Video-games/E-sports
Jeux pour appli Mobile
Bonjour !
Je suis toujours sur la traduction d'un jeu pour application mobile. Le jeu comprend des scènes de combat entre hommes et zombies et le héros contre ses ennemis (pas plus de précision de la part du DO) - expression posant problème : get you down
Contexte dans lequel se trouve le groupe de mot :
AIR /punch + /right
Get you down
AIR /punch + /down
Est ce que cela a un rapport avec le fait de mettre quelqu'un à terre, lui faire mordre la poussière ?
Merci !!
Je suis toujours sur la traduction d'un jeu pour application mobile. Le jeu comprend des scènes de combat entre hommes et zombies et le héros contre ses ennemis (pas plus de précision de la part du DO) - expression posant problème : get you down
Contexte dans lequel se trouve le groupe de mot :
AIR /punch + /right
Get you down
AIR /punch + /down
Est ce que cela a un rapport avec le fait de mettre quelqu'un à terre, lui faire mordre la poussière ?
Merci !!
Proposed translations
(French)
3 +2 | vous ramène au sol | Marc Boisban |
4 | T'abattre | Renvi Ulrich |
3 | s'accroupir | Kimberly Prange |
3 | Retour à terre | Gleyse |
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
vous ramène au sol
Bonjour,
Compte tenu de la commande /punch + /down lorsque le personnage est dans les airs, j'aurais tendance à dire qu'il s'agit d'un mouvement consistant en un coup de poing tout en revenant rapidement au sol. Je propose donc "Vous ramène au sol" (ou "Te ramène au sol" si le tutoiement est utilisé dans le reste du jeu).
Compte tenu de la commande /punch + /down lorsque le personnage est dans les airs, j'aurais tendance à dire qu'il s'agit d'un mouvement consistant en un coup de poing tout en revenant rapidement au sol. Je propose donc "Vous ramène au sol" (ou "Te ramène au sol" si le tutoiement est utilisé dans le reste du jeu).
4 KudoZ points awarded for this answer.
45 mins
s'accroupir
S'il s'agit d'attaque, je dirais que cela signifier se baisser pour éviter un coup. Dans le sens de se mettre à terre, se coucher. Cependant "s'accroupir" est un terme bioen plus utilisé dans les combos de combat. J'utiliserais donc s'accroupir.
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2018-01-30 09:08:45 GMT)
--------------------------------------------------
*bien
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2018-01-30 09:08:45 GMT)
--------------------------------------------------
*bien
49 mins
T'abattre
Voici ce que disent de nombreux dictionnaires au sujet de l'idiome "Get you down" en anglais.
get someone down: to cause someone to feel unhappy and negative:
L'expression "T'abattre" a l'avantage de s'appliquer au sens littéral (Faire mordre la poussière à quelqu’un) ou sens figuré (abattre quelqu'un psychologiquement).
get someone down: to cause someone to feel unhappy and negative:
L'expression "T'abattre" a l'avantage de s'appliquer au sens littéral (Faire mordre la poussière à quelqu’un) ou sens figuré (abattre quelqu'un psychologiquement).
Example sentence:
Mostly what gets him down is the incredibly long hours he works.
The thought of working for a faceless corporation really gets me down.
1 day 1 hr
Retour à terre
suggestion
Discussion