Glossary entry

Italian term or phrase:

prodotto, dedotto ed eccepito

English translation:

produced, alleged, and pleaded, claimed and argued

Added to glossary by Josephine Cassar
Sep 21, 2017 11:58
6 yrs ago
12 viewers *
Italian term

prodotto, dedotto ed eccepito

Italian to English Law/Patents Law (general)
A lawsuit and this is the plaintiff's answer. Context: con il presente atto, si costituisce il geometro XY, nato a XXX il 20 dicembre 1980, codice fiscale VBNM, il quale, contestando tutto quanto ex adverso prodotto, dedotto ed eccepito, chiedendo contestualmente il rigetto della domanda del ricorrente, ritiene opportuno fare alcune premesse in punto di fatto ed in punto di diritto. Kudoz has answers but for Italian>Polish.How do I put it in legal terms please? Ty.
References
https://www.proz.com/kudoz/italian_to_en...
Change log

Sep 21, 2017 12:08: writeaway changed "Field" from "Other" to "Law/Patents" , "Field (write-in)" from "Work" to "(none)"

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

produced, alleged, and pleaded, claimed and argued

Complete, with explanations:
here comes XY, a surveyor, born in XXX on 20 December 1980, tax code VBNM, who, traversing [(= denying and opposing)] everything which [the plaintiff] has produced [(e.g . by way of evidence)], alleged, and pleaded [(dedotto = facts alleged and pleaded)], claimed, and argued [(eccepito = legal situations and conclusions claimed and argued)], herewith seeks rejection of the plaintiff's complaint, deems it appropriate here to assert certain points of fact and law.
(Source: various dictionaries and glossaries.)
Note from asker:
Thank you, full works, very good and much appreciated too
Peer comment(s):

agree Peter Cox
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, decided to choose this as it contains the part I want, thanks everybody"

Reference comments

8 mins
Reference:

Note from asker:
Yes, I found that one but it does not answer the part I want. Eccepito is 'objected to'; dedotto is 'inferred' or 'raidsed' and prodotto may be 'produced' or brought forward'? I found this thread too: https://forum.wordreference.com/threads/in-fatto-ed-in-diritto.867215/
*raised, sorry-prodotto may be 'brought forward'?
Peer comments on this reference comment:

agree writeaway
3 mins
agree Peter Cox
5 hrs
agree tradu-grace
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search