08:04 Jul 14, 2017 |
|
German to English translations [PRO] Marketing - Chemistry; Chem Sci/Eng / Reinigungsprodukte + Pflege & Schutz | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | spotless, or appropriate(ly), |
| ||
3 | surface-safe |
| ||
3 | Surface sure/secure Sure/secure surface |
| ||
3 | tailored to your needs |
| ||
3 | JUST RIGHT |
|
spotless, or appropriate(ly), Explanation: Maybe "spotless" can work, since it is about cleaning products. Or you can use the more literal, but somewhat boring version of "appropriately". It all depends on the remaining text, of course |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
surface-safe Explanation: SURFACE-SAFE + PEOPLE-SAFE or something like that... The products will not damage the surfaces to which they are applied. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Surface sure/secure Sure/secure surface Explanation: Perhaps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tailored to your needs Explanation: Tailored to your needs and safe. What's up with that surface stuff..? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
JUST RIGHT Explanation: I believe the literal sense is: "suitable for the respective article to be cleaned". This follows the advice of Vera H. regarding "appropriate". However, as she mentions, a less boring translation may be better for a motto. I like Michael Martin's suggestion of "tailored to your needs", although it doesn't seem to quite balance when rendered as "TAILORED TO YOUR NEEDS + SAFE". "JUST RIGHT" is a somewhat loose translation, but it seems snappy, and also seems to balance well when paired with the other part of the motto: "JUST RIGHT + SAFE". I suppose, to be pedantic, if a product is 'just right' then it already implies that it is also 'safe', but a bit of overlap in the meanings is better than a contradiction, and I think allowable in a motto. -------------------------------------------------- Note added at 8 days (2017-07-23 01:14:39 GMT) -------------------------------------------------- Actually, even "SUITABLE + SAFE" has a nice alliteration to it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.