23:05 May 13, 2017 |
English to Russian translations [PRO] Science - Biology (-tech,-chem,micro-) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Natalie Poland Local time: 14:31 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | специалистам в области клинического применения понятно |
| ||
4 | см. |
| ||
3 | см. |
|
as is understood in the clinical context см. Explanation: Как можно заключить на основании клинической практики, при сочетании с другим препаратом, соединением или фарм. составом эффективную дозу (изучаемого) препарата, соединения или фарм. состава возможно достигнуть, однако эта доза может и не быть достигнута. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as is understood in the clinical context специалистам в области клинического применения понятно Explanation: Специалистам/клиницистам понятно, что эффективное количество лекарственного вещества, соединения или фармацевтической композиции в сочетании с другим лекарственным веществом, соединением или фармацевтической композицией может быть достигнуто или не достигнуто. 1) As is understood in the clinical context – это вариант распространенного патентного оборота «специалистам в данной области понятно»; здесь ничего не говорится, о том, что что-либо следует или что кто-либо что-либо заключает. Варианты для данного случая: Специалистам в области клинического применения понятно Врачам-клиницистам понятно Специалистам в данной области понятно (самый универсальный вариант) 2) Смысл оборота «may or may not be achieved» («может быть достигнуто или не достигнуто») состоит в том, что авторы патента не хотят ограничить свое изобретение, указав какую-то конкретную дозировку изобретенного ими вещества или состава (что уж они там изобрели). Кроме того, эффективность или неээфективность лекарственных препаратов в присутствии других веществ, компонентов, примесей и т.п. имеет важное значение и для защиты правообладателя патента на случай если кто-то изобретет аналог но добавит туда (или уберет оттуда) друой компонент (или компоненты). Почитайте http:// www.sojuzpatent.com/UserFiles/Documents/DoctrEq.doc -это как раз по этой теме |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
as is understood in the clinical context см. Explanation: При сочетанном приеме лекарственных препаратов, соединений или фармацевтических композиций не всегда удается достичь клинически эффективной дозы каждого препарата. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.