Glossary entry

Portuguese term or phrase:

resolver o deslinde

Italian translation:

risolvere il caso/risolvere la situazione

Added to glossary by Diana Salama
Mar 1, 2017 03:04
7 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term

resolver o deslinde

Portuguese to Italian Law/Patents Law (general) Ação de Investigação de Paternidade
Contexto:
Diante da inércia e total descaso do Requerido em reconhecer a paternidade do filho, não restou alternativa ao autor, tendo que recorrer ao Judiciário a fim de resolver o deslinde, garantindo assim seus direitos alimentícios e futuramente sucessórios.
Traduzi:
Innanzi all’inerzia e alla totale indifferenza del Convenuto nel riconoscere la paternità del figlio, non rimase qualsiasi altra alternativa all’attore se non ricorrere al Giudiziario per risolvere il (?), garantendo così i suoi diritti di mantenimento e futuramente di successione.

Como traduzir neste contexto? Eu pensei simplesmente em 'caso' .

Discussion

Diana Salama (asker) Mar 1, 2017:
Alessandra Grazie dell'aiuto e correzioni. Formalizza, per favore.
Alessandra Armenise Mar 1, 2017:
Caso Penso che "caso" vada bene, o semplicemente "situazione": https://www.dicio.com.br/deslinde/

Attenzione: autor=autore
futuramente= in futuro

Proposed translations

7 hrs
Selected

risolvere il caso/risolvere la situazione

In questo caso sembrerebbero le soluzioni migliori anche se il significato proprio è più "svelamento" o "investigazione".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie del tuo aiuto, Alessandra!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search