Glossary entry

Italian term or phrase:

La disdetta va intimata

English translation:

shall be given notice of the cancellation

Added to glossary by Lara Barnett
Feb 18, 2016 22:41
8 yrs ago
11 viewers *
Italian term

La disdetta va intimata

Italian to English Law/Patents Law (general) Loan contract
A loan contract between retail companies in a group:

"..... è data facoltà alla Mutuante di esigere la restituzione immediata dell’intero prestito concesso. La disdetta va intimata alla sola Mutuataria ed è valida anche nei confronti della Garante."


"...The Borrower shall be notified of the cancellation, and ..." ?
Change log

Feb 19, 2016 07:11: Lara Barnett changed "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Law (general)"

Proposed translations

+2
8 hrs
Selected

shall be given notice of the cancellation

Only the Borrower shall be given notice of the cancellation
Peer comment(s):

agree Peter Cox
2 hrs
agree Linda Thody
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins

shall be notified of the rescission/revocation

I think that rescission is more precise.
Peer comment(s):

neutral writeaway : any refs?
1 hr
Something went wrong...
8 hrs
12 hrs
Italian term (edited): La disdetta va intimata alla sola Mutuataria

Only the borrower shall be notified of the termination

The verb intimare here means to "notificare officialmente" to notify, it is not to give notice which is to inform in advance. Contracts are normally "terminated"

https://www.google.it/search?num=30&safe=off&q="notification...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search