Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
La disdetta va intimata
English translation:
shall be given notice of the cancellation
Added to glossary by
Lara Barnett
Feb 18, 2016 22:41
8 yrs ago
11 viewers *
Italian term
La disdetta va intimata
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
Loan contract
A loan contract between retail companies in a group:
"..... è data facoltà alla Mutuante di esigere la restituzione immediata dell’intero prestito concesso. La disdetta va intimata alla sola Mutuataria ed è valida anche nei confronti della Garante."
"...The Borrower shall be notified of the cancellation, and ..." ?
"..... è data facoltà alla Mutuante di esigere la restituzione immediata dell’intero prestito concesso. La disdetta va intimata alla sola Mutuataria ed è valida anche nei confronti della Garante."
"...The Borrower shall be notified of the cancellation, and ..." ?
Change log
Feb 19, 2016 07:11: Lara Barnett changed "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Law (general)"
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
shall be given notice of the cancellation
Only the Borrower shall be given notice of the cancellation
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins
shall be notified of the rescission/revocation
I think that rescission is more precise.
8 hrs
the notice of termination is served
the notice of termination is served
12 hrs
Italian term (edited):
La disdetta va intimata alla sola Mutuataria
Only the borrower shall be notified of the termination
The verb intimare here means to "notificare officialmente" to notify, it is not to give notice which is to inform in advance. Contracts are normally "terminated"
https://www.google.it/search?num=30&safe=off&q="notification...
https://www.google.it/search?num=30&safe=off&q="notification...
Something went wrong...