Feb 17, 2016 14:02
8 yrs ago
English term
This was a collection, not a pick-up
English to Italian
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Serie TV
Sto traducendo un episodio di una serie TV.
Nelle prime scene c'è un riassunto delle puntate precedenti e la battuta appartiene a uno di questi flashback (quindi mi manca l'episodio completo precedente e tutto il relativo contesto).
Da quanto ho capito, un delinquente viene mandato dal suo capo a ritirare dei soldi da alcuni mafiosi.
Quando arriva, però, scopre che in realtà i mafiosi non aspettavano nessuno e quindi non gli danno il denaro. Sembrerebbe quindi che il capo abbia teso una trappola al delinquente. Il delinquente poi riesce ad uccidere i mafiosi. Tornando a casa, il delinquente chiama arrabbiato il capo dicendogli "This was a collection, not a pick-up!" Ho capito che pick up si riferisce ai soldi da prendere dai mafiosi ma non capisco "collection".
Grazie!
Nelle prime scene c'è un riassunto delle puntate precedenti e la battuta appartiene a uno di questi flashback (quindi mi manca l'episodio completo precedente e tutto il relativo contesto).
Da quanto ho capito, un delinquente viene mandato dal suo capo a ritirare dei soldi da alcuni mafiosi.
Quando arriva, però, scopre che in realtà i mafiosi non aspettavano nessuno e quindi non gli danno il denaro. Sembrerebbe quindi che il capo abbia teso una trappola al delinquente. Il delinquente poi riesce ad uccidere i mafiosi. Tornando a casa, il delinquente chiama arrabbiato il capo dicendogli "This was a collection, not a pick-up!" Ho capito che pick up si riferisce ai soldi da prendere dai mafiosi ma non capisco "collection".
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Questa era una[/la] riscossione [di un debito], non un [semplice] ritiro
Forse il delinquente pensava di dover ritirare una somma concordata, senza problemi, e invece ha scoperto di dover riscuotere una somma che i mafiosi non avevano nessuna intenzione di pagare...
Per "collection" vedi la def " The act of receiving or compelling payment of dues, public or private, as for taxes, customs duties, or personal debts." al link più sotto
Per "collection" vedi la def " The act of receiving or compelling payment of dues, public or private, as for taxes, customs duties, or personal debts." al link più sotto
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie! Scelgo questa risposta poiché mi sembra quella più in linea con il tono dell'episodio. Ringrazio comunque tutti per i contributi."
+2
17 mins
Più che ritirare dei soldi, sembrava chiedessi l'elemosina
Forse il delinquente si è sentito umiliato e per questo dice collection (nel senso di "a request for money in order to help people or to pay for something important; also : the money collected in this way" dal Merriam-Webster).
Quindi mi è venuto in mente "elemosina" o al limite anche "raccolta fondi.
Più che ritirare dei soldi, sembrava chiedessi l'elemosina / una raccolta fondi...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-02-17 14:20:21 GMT)
--------------------------------------------------
O anche: Sono andato a mendicare soldi... altro che ritirare!
Quindi mi è venuto in mente "elemosina" o al limite anche "raccolta fondi.
Più che ritirare dei soldi, sembrava chiedessi l'elemosina / una raccolta fondi...
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-02-17 14:20:21 GMT)
--------------------------------------------------
O anche: Sono andato a mendicare soldi... altro che ritirare!
Peer comment(s):
agree |
Monica Nastasi
: Mi piace "sono andato a mendicare soldi...altro che a ritirare!
1 hr
|
Grazie, Monica!
|
|
agree |
Nicola D'Agostino
: Meno corretto di colletta ma più gradevole all'orecchio.
8 hrs
|
38 mins
era una colletta non un pagamento
Tenuto conto che il linguaggio non può essere quello di un bancario, e del fatto che era il "pagamento" di qualche tangente / pizzo o simili Penso sia meglio usare termini semplici
2 hrs
era una colletta dal debitore più che un ritiro dal creditore!
io la interpreto così che i mafiosi dovevano dei soldi che non volevano dare invece del contrario.
Pick up sarebbe un ritiro di soldi che i mafiosi erano d'accordo di dare mentre il collection si riferisce a 'debt collection' infatti si dice to collect a debt
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-02-17 16:58:44 GMT)
--------------------------------------------------
o meglio
era ritirare soldi dal debitore piuttosto dal creditore!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-02-17 16:59:16 GMT)
--------------------------------------------------
piuttosto che dal creditore
Pick up sarebbe un ritiro di soldi che i mafiosi erano d'accordo di dare mentre il collection si riferisce a 'debt collection' infatti si dice to collect a debt
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-02-17 16:58:44 GMT)
--------------------------------------------------
o meglio
era ritirare soldi dal debitore piuttosto dal creditore!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-02-17 16:59:16 GMT)
--------------------------------------------------
piuttosto che dal creditore
Something went wrong...