Dec 22, 2015 21:29
8 yrs ago
English term
Madar-jan
English to Bulgarian
Other
Psychology
семейство
Текстът визира фарси. Madar e "майка" на фарси, jan e "душа", мисля.
Вероятно ласкаво и същевременно почтително обръщение към майката в семейството.
Предложения за превод?
Благодаря
Вероятно ласкаво и същевременно почтително обръщение към майката в семейството.
Предложения за превод?
Благодаря
Proposed translations
(Bulgarian)
4 +1 | Мадар-джан (скъпа майка) | Emilia Delibasheva |
Proposed translations
+1
45 mins
Selected
Мадар-джан (скъпа майка)
Така е преведено на долния линк (речник), но в английските източници е оставен оригинала Madar-Jan, затова смятам, че трябва само да се транслитерира и в скоби да се обясни.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2015-12-23 13:02:15 GMT)
--------------------------------------------------
Съжалявам, но и аз не мога да отворя този линк вече. Ето друг: https://books.google.com/books?id=0xoZBQAAQBAJ&pg=PA232&lpg=...
Този превод се среща на много места.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2015-12-23 13:03:31 GMT)
--------------------------------------------------
Съжалява. И аз не мога да отворя този линк вече. Но има много линкове с този превод. Ето друг:
https://books.google.com/books?id=0xoZBQAAQBAJ&pg=PA232&lpg=...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2015-12-23 13:05:39 GMT)
--------------------------------------------------
Извинете, че го написах два пъти:)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2015-12-23 13:02:15 GMT)
--------------------------------------------------
Съжалявам, но и аз не мога да отворя този линк вече. Ето друг: https://books.google.com/books?id=0xoZBQAAQBAJ&pg=PA232&lpg=...
Този превод се среща на много места.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2015-12-23 13:03:31 GMT)
--------------------------------------------------
Съжалява. И аз не мога да отворя този линк вече. Но има много линкове с този превод. Ето друг:
https://books.google.com/books?id=0xoZBQAAQBAJ&pg=PA232&lpg=...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2015-12-23 13:05:39 GMT)
--------------------------------------------------
Извинете, че го написах два пъти:)
Note from asker:
Емилия, Благодаря Ви, но не мога да отворя линка; не съм в България и понякога това се случва заради различните настройки на филтрите, които различните доставчици използват |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "благодаря, на всички, изказали мнение по поставения от мен въпрос!"
Discussion
"Мадар-джан (фарси) - скъпа майко, майчице скъпа."
"Падар-джан (фарси) - скъпи татко, скъпи тате."
Става дума за роман; освен Madar-jan има и Padar-jan; в случай, че остане майка-джан/татко-джан//мама-джан/папа-джан? как бихте формулирали коментара под линия?
Ще съм ви задължена за всяко ваше предложение; не познавам никой от изброените от вас езици.