15:35 May 22, 2015 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Blinov Russian Federation Local time: 11:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | взаимозачет только по суммам кредиторской задолженности |
| ||
4 | зачет требований встречного характера (по кредиторской задолженности) |
| ||
3 | см. |
|
см. Explanation: причитающихся (к получению) доля во взаимной компенсации netting of payables against receivables — взаимная компенсация долгов (обязательств) и причитающихся (к получению) -------------------------------------------------- Note added at 10 мин (2015-05-22 15:46:04 GMT) -------------------------------------------------- netting of payables against receivables — взаимная компенсация долгов (обязательств) и причитающихся (к получению) сумм |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
взаимозачет только по суммам кредиторской задолженности Explanation: https://www.google.ru/search?newwindow=1&q="retain the power... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
зачет требований встречного характера (по кредиторской задолженности) Explanation: Для проведения взаимозачета необходимо наличие встречных требований. Обязательства должны быть однородными. Обязательства признаются однородными только в случае, если предполагается одинаковый способ их погашения и эти обязательства выражены в одной валюте. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.