Jun 26, 2014 23:45
9 yrs ago
22 viewers *
English term

Market share

English to Spanish Other Finance (general) Finance and banking
I would like to know what will be the best way to translate this phrase from American English into European Spanish.

It's the translation of a financial meeting for The European commission.
Change log

Jun 26, 2014 23:45: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Antonio Tomás Lessa do Amaral

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
24 mins
Selected

participación de mercado

-
Note from asker:
Thanks Giovanni. Is this appropriate for European Spanish? Please let me know. Thanks. Yugoslavia
Peer comment(s):

agree María M. Michelet de Simone : Sí, de acuerdo: participación de/del/ en el mercado, según la frase
10 hrs
agree Susana Cabello M.
17 hrs
agree Aurore Vuillet
1 day 12 hrs
agree Cándida Artime Peñeñori : La observación de mdstraducciones es válida. Saludos,
3 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
14 hrs
18 hrs

porcentaje de mercado

as per Wiley's, pretty common, good luck
Something went wrong...
+3
2 hrs

cuota de mercado

http://www.e-conomic.es/programa/glosario/definicion-cuota-m...

--------------------------------------------------
Note added at 3 días2 horas (2014-06-30 02:14:46 GMT)
--------------------------------------------------

“para alcanzar un objetivo empresarial concreto, por ejemplo unos beneficios, unas ventas o una mayor cuota de mercado.”
http://ec.europa.eu/translation/spanish/documents/glossary_c...
“La forma más sencilla para que una empresa consiga una CUOTA DE MERCADO elevada es ofrecer mejores precios”
http://europa.eu/pol/pdf/flipbook/es/competition_es.pdf
“estos registros tienen una pequeña cuota de mercado.”
http://ec.europa.eu/transport/modes/maritime/news/doc/com(20...
Note from asker:
Thanks Emiliano
Peer comment(s):

agree lugoben
9 hrs
Gracias
agree Andy Watkinson : Para España "cuota", desde luego.....
10 hrs
Gracias
agree Diana Llorente : Eso mismo estaba pensando, que quizá las demás respuestas suenen bien en otros países, pero para España es cuota de mercado, sí
2 days 17 hrs
Gracias
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search