Unterschiede und Abgrenzung

French translation: points qui nous différencient et nous distinguent

14:32 Jan 6, 2014
German to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
German term or phrase: Unterschiede und Abgrenzung
Liebe KollegenInnen,

"Unterschiede und Abgrenzung" ist der Titel in einer PowerPoint-Präsentation, unter dem 2 Baugeräte (Benzinhämmer) verglichen werden.

Zuerst habe ich nur an "Comparatif" gedacht. Gefällt mir aber nicht besonders.

Der Vergleich erfolgt nicht in tabellarischer Form, sondern mit Aufzählungspunkten.

Danke Euch
Helga Lemiere
France
Local time: 16:32
French translation:points qui nous différencient et nous distinguent
Explanation:
sinon: divergences et particularités? différences et spécificités?
Selected response from:

Ulrike Brandt
Local time: 16:32
Grading comment
Habe "différences et spécificités" gewählt! Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3points qui nous différencient et nous distinguent
Ulrike Brandt
5 +1Différences et délimitation
TRADUNIVERS
3Différences et divergences
Alain Boulé


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
points qui nous différencient et nous distinguent


Explanation:
sinon: divergences et particularités? différences et spécificités?

Ulrike Brandt
Local time: 16:32
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Habe "différences et spécificités" gewählt! Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eric Le Carre
38 mins

neutral  Renate Radziwill-Rall: es sind Hämmer und keine Personen ...
43 mins

agree  fc_babeaud (X): différences et particularités
1 hr

neutral  Marcombes (X): es handelt sich um Baugeräte
1 hr

agree  Sabine Deutsch: différences et spécificités
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Différences et délimitation


Explanation:
Das wäre die wortwörtliche Übersetzung. Was spricht dagegen ?

TRADUNIVERS
France
Local time: 16:32
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcombes (X): Ich bin mit dieser Übersetzung einverstanden, obwohl man vielleicht auch mit "et définition" oder "et champ"ü
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Différences et divergences


Explanation:
Ou différences et séparations

Alain Boulé
Local time: 16:32
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search