English term
affected her much more than it did me
A: I was cutting onions for my mother because the propanethiol S-oxide always affected her much more than it did me.
B: The onions made her cry a lot.
A: Yes. Isn't that what I just said?
La mia proposta:
A: Io stavo tagliano le cipolle per mia madre perchè il propilenossido in acido solforico faceva sempre effetto più su di lei che su di me.
[...]
Cerco soluzioni migliori. Grazie!
3 +4 | le dava molto più fastidio che a me | Katia DG |
4 +1 | perché lei sentiva gli effetti del.... molto più di me | Angie Garbarino |
Nov 1, 2013 09:41: Angie Garbarino changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Elena Zanetti, James (Jim) Davis, Angie Garbarino
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
le dava molto più fastidio che a me
oppure:
....l'effetto del propilenossido era molto maggiore su di lei che su di me
...il propilenossido aveva un effetto maggiore su di lei che su di me
...la infastidiva molto più di me
Credo comunque che la frase vada resa in modo un po' astratto/macchinoso, perché quello sembra il modo di esprimersi del personaggio.
Something went wrong...