Aug 21, 2013 08:35
10 yrs ago
angielski term
hyjector
angielski > polski
Technika/inżynieria
Energia elektryczna/energetyka
energy production
Broszura firmy oferującej usługi i rozwiązania dla energetyki. W broszurce, na boku, wymienia się, dla jakich elementów firma ta oferuje rozwiązania, a wygląda to tak:
"Ash & Dust Plant:
FBA (furnace bottom ash) pipework, venturis & hyjectors
PFA (pulverised fuel ash) pipework"
"Ash & Dust Plant:
FBA (furnace bottom ash) pipework, venturis & hyjectors
PFA (pulverised fuel ash) pipework"
Proposed translations
(polski)
3 | pompa inżektorowa | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
7 godz.
Selected
pompa inżektorowa
Porównaj
http://www.demech.co.in/jet_pump_hyjector.html
i
http://www.polytech.pl/download/armatura-przemyslowa/zawory-...
http://www.demech.co.in/jet_pump_hyjector.html
i
http://www.polytech.pl/download/armatura-przemyslowa/zawory-...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki! "
Discussion
badamy sprawę
Ale, widzę - że Andrzej postawił w międzyczasie propozycję, więc mamy tu solidne wsparcie (!).
Być może, można to połączyć z "moją" teorią, że polska nazwa ewoluowała:
http://en.wikipedia.org/wiki/Injector#History
i jako taka już została w polskiej nomenklaturze, a później powstała nazwa "hyjector" nie przyjęła się, bo "inżektor" pochodzący od "injector" -- wystarczająco nazywa element.
1.
Using a system called a Hyjector - X freed up the sediment in the drain with a high pressure stream of water and then vacuumed out the sediment and water through a manhole
2.
The jet pumps are of relatively conventional construction and may be of the type marketed under the name HYJECTOR
nazwa "hyjector" była zastrzeżona terytorialnie w Wlk. Brytanii, ale teraz ten znak towarowy już wygasł (nie został przedłużony), więc - nazwa funkcjonuje obecnie być może - bardzo powszechnie