Aug 5, 2011 09:41
12 yrs ago
1 viewer *
Turkish term
anlık değil ömürlük mutluluklar
Turkish to English
Marketing
Advertising / Public Relations
anlık değil ömürlük mutluluklar yaşanıyor
Proposed translations
(English)
Proposed translations
2 mins
lifelong happinesses, rather than momentary ones
...
3 mins
not instant but lifelong happiness
....
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-08-05 09:53:26 GMT)
--------------------------------------------------
be experienced ile
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-08-05 09:53:26 GMT)
--------------------------------------------------
be experienced ile
Note from asker:
Sinan bey peki cümlenin çevirisi için özellikle yaşanmak kısmı için öneriniz nedir? |
53 mins
joy that lasts a lifetime, not moments
(experience/to experience) joy that lasts a lifetime, not moments
55 mins
not instantaneous, but lifelong happiness
happiness [uncountable]
experienced
experienced
14 hrs
happiness to last a lifetime, not just a moment
Happiness kelimesi teknik olarak uncountable noun olduğu için hapinesses şeklinde yorumlanması yanlış olur.
Bu nedenle Anlık değil, ömürlük mutluluklar yaşanıyor şeklinde bir cümle kurabilmek için de;
Happiness is experienced to last a lifetime, not just a moment...
veya içeriğe göre
Experience happiness to last a lifetime, not just a moment...
diyebilirsiniz. Tercümenin içeriğini bilmediğim için ikinci cümle kesin olur diyemiyorum, fakat alanı reklam olduğu için ikinci cümle daha etkileyici olur.
Bu nedenle Anlık değil, ömürlük mutluluklar yaşanıyor şeklinde bir cümle kurabilmek için de;
Happiness is experienced to last a lifetime, not just a moment...
veya içeriğe göre
Experience happiness to last a lifetime, not just a moment...
diyebilirsiniz. Tercümenin içeriğini bilmediğim için ikinci cümle kesin olur diyemiyorum, fakat alanı reklam olduğu için ikinci cümle daha etkileyici olur.
3 hrs
beatitude, not for instant hapiness
Imho
--------------------------------------------------
Note added at 3 days8 hrs (2011-08-08 17:50:01 GMT)
--------------------------------------------------
Tam çeviri: beatitude hapiness is being experienced/lived, not for instant hapiness!
--------------------------------------------------
Note added at 3 days8 hrs (2011-08-08 17:50:01 GMT)
--------------------------------------------------
Tam çeviri: beatitude hapiness is being experienced/lived, not for instant hapiness!
26 days
bliss, not instantaneous, but for a lifetime
Örnek cümlede çevirdim bütün halinde. Şâirâne kaçtı biraz, metin ne bilmiyorum ama.
Example sentence:
Bliss, not instantaneous, is experienced, but for a lifetime.
Discussion