This question was closed without grading. Reason: Antwoord elders gevonden
Nov 6, 2009 08:37
14 yrs ago
Italiaans term

diamo in pasto

Non-PRO Italiaans naar Nederlands Kunst en literatuur Games / videospellen / computerspellen / casino
E ora pretendono che diamo loro in pasto il nostro quadro più prezioso...
Proposed translations (Nederlands)
4 +1 voeren
4 bekend maken
4 voorschotelen

Discussion

drsanita (X) (asker) Nov 6, 2009:
Per quanto riguarda la frase "diamo loro in pasto il nostro quadro piu
prezioso" il senso è "lasciamo loro il nostro quadro più prezioso"
Dit is de bedoeling volgens de opdrachtgever. Dus dat sluit, denk ik, het meeste aan bij de vertaling van Esther: zomaar iets weggeven. Dank jullie allen voor het meedenken!

Proposed translations

22 min

bekend maken

De uitdrukking 'dare in pasto' betekent doorgaans dat iets 'aan de grote klok wordt gehangen'/'wereldkundig wordt gemaakt', oftewel 'algemeen bekend wordt gemaakt'.
Ik weet niet precies hoe dat in deze zin zou kunnen passen; daarvoor zou ik wat meer context nodig hebben...
Something went wrong...
+1
3 uren

voeren

dare in pasto betekent inderdaad ook bekendmaken, maar heeft een iets negatievere betekenis: "rondbazuinen" "aan de grote klok hangen" geeft beter de gevoelswaarde weer, maar dat past toch ook niet in deze zin. Als je op Google naar voorbeelden zoekt, zoals:
"Purtroppo se diamo loro in pasto schifezze non possiamo pretendere che poi ci siano i risultati”.
"Diamo loro in pasto una tv e lasciamo che rimangano lì imbambolati per ore, ore ed ore!
blijkt daaruit dat Italianen "dare in pasto" net zoals ons "voeren" gebruiken: "we voeren ze met tv en andere troep", wat trouwens ook de letterlijke betekenis is van "dare in pasto"
Dus: "En nu eisen ze zelfs dat we ons kostbaarste schilderij aan hen voeren" en als we heel ver gaan:
"En nu eisen ze zelfs dat we ons kostbaarste schilderij aan hen op een presenteerblaadje geven", maar daar ken ik de context niet goed genoeg voor.
Peer comment(s):

agree zerlina : idd moeilijk met zo weinig context
29 min
Something went wrong...
3 uren

voorschotelen

Het kan ook gebruikt worden in de letterlijke zin van 'zomaar iets weggeven', voor niets aanbieden.
Peer comment(s):

neutral arianek : voorschotelen betekent volgens van Dale "ten beste geven" (m.b.t. iets ongeloofwaardigs), maar ik zie meer in wat je daaronder schrijft "zomaar iets weggeven", of mijn "presenteerblaadje"
5 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search