GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:55 Oct 1, 2009 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Accord de distribution | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emérentienne France Local time: 20:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | concession |
| ||
4 | agent / agence intermédiaire |
| ||
4 | agent, agence commerciale / contrat d'agence commerciale |
| ||
3 | contrat ou obligations d'Agent |
|
agentship concession Explanation: à priori -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2009-10-01 13:03:29 GMT) -------------------------------------------------- ou agence, selon le type de relation commercial prévu par votre texte. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
agentship agent / agence intermédiaire Explanation: La subordination me semble évidente ce qui me fait employer ce mot. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
agentship contrat ou obligations d'Agent Explanation: On parle des obligations de l'agent dans le cadre de son contrat.. je traduirais donc par "... eu égard à son contrat d'Agent" ou bien "... à ses obligations d'Agent". Mais il faut remettre ceci dans le contexte évidemment. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
agentship agent, agence commerciale / contrat d'agence commerciale Explanation: Je penses qu'il faudrait interroger le contexte, car il existerait deux possibilités: - S'il est compris que le terme fait référence à l'entité agissant en qualité d'agent, alors l'équivalent proposé est : agence commerciale; agent ou même concessionnaire (surtout dans le domaine de la vente de véhicules automobiles). - Si le contexte générale indique qu'on parle du document établissant la relation juridique, alors il serait préférable de parler de: accord, entente ou contrat d'agence/ de concesion. Example sentence(s):
Reference: http://www.lentreprise.com/outils/lettre-contrat/article/778... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.