Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
¿Ha sido objetivo o se ha fingido?
English translation:
It was their target, or it was pretended?
Added to glossary by
Thais Maria Lips
Nov 3, 2008 18:46
15 yrs ago
Spanish term
¿Ha sido objetivo o se ha fingido?
Spanish to English
Other
Journalism
interview
China ha sido un escaparate para el mundo a través de las Olimpiadas.
¿Ha sido objetivo o se ha fingido?
¿Ha sido objetivo o se ha fingido?
Proposed translations
(English)
4 | It was their target or it was pretended? | Thais Maria Lips |
3 +6 | Was it for real? Or was it all (just) a sham...? | Jennifer Levey |
Change log
Nov 4, 2008 17:09: Thais Maria Lips Created KOG entry
Proposed translations
4 mins
Selected
It was their target or it was pretended?
!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Luisa"
+6
9 mins
Spanish term (edited):
¿Ha sido objetivo o se ha fingido?
Was it for real? Or was it all (just) a sham...?
Peer comment(s):
agree |
jacana54 (X)
: Entiendo que se pregunta si fue un escaparate objetivo o si se fingió al montar el escaparate, si se mostró una imagen que no es objetiva.// [¿cuándo un escaparate es objetivo? pero eso no importa]
24 mins
|
agree |
Nedra Rivera Huntington
37 mins
|
agree |
Edward Tully
2 hrs
|
agree |
Catherine Gilsenan
: However, I think "Was it for real, or just a sham?" flows better. Apologies for setting up another answer which was so close to yours.
4 hrs
|
agree |
Christine Walsh
4 hrs
|
agree |
Kate Major Patience
13 hrs
|
Something went wrong...