próby montażowe

English translation: technical rehearsal

20:24 Oct 4, 2008
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Polish term or phrase: próby montażowe
W umowie dot. wystawiania pewnego dzieła w teatrze wykonawca zobowiązuje się do
"uczestniczenia w wyznaczonych przez Zamawiającego próbach technicznych (montażowe, świateł, kostiumów, charakteryzacji) i w próbach generalnych."

Wiadomo, że "rehearsal", ale montaż jako "editing" do teatru mi nie pasuje...
Adam Załuski
Local time: 07:02
English translation:technical rehearsal
Explanation:
wikipedia, w linku dodatkowy podział na 2 rodzaje tych prób, z aktorami i bez
Selected response from:

Radek Roliński
Poland
Local time: 07:02
Grading comment
Dziękuję za link, zdecydowałem, że w moim kontekście chodzi o "dry tech rehearsal"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3technical rehearsal
Radek Roliński
2get-in // get-in and set changes
Caryl Swift


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
technical rehearsal


Explanation:
wikipedia, w linku dodatkowy podział na 2 rodzaje tych prób, z aktorami i bez


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_rehearsal
Radek Roliński
Poland
Local time: 07:02
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dziękuję za link, zdecydowałem, że w moim kontekście chodzi o "dry tech rehearsal"
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
get-in // get-in and set changes


Explanation:
Low confidence, because normally I'd expect the montaż to be the get-in. This is when the scenery and so forth is brought to the stage area/performance space and set up, in whatever forms(s) that might take (flats, backdrops, anything that will be flown, scentery on trucks, rostra, furniture, etc. etc.). But this isn't normally a 'rehearsal' and your text very clearly says 'technical rehearsals', before listing what they are.

Hence the suggestion that it may also mean the rehearsals the crew will have for carrying out the set changes, in whatever form they might take (flying, trucking, revolve, lift-and-hump (my own expression), etc. etc.), which would most probably be carried out before the first full technical rehearsals (with lights, sound, props, actors et al.)

But it might be worth asking the client for clarification.

I hope that helps

Caryl Swift
Poland
Local time: 07:02
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search