Sep 22, 2002 15:58
21 yrs ago
Französisch term
spray regénérateur
Non-PRO
Französisch > Deutsch
Sonstige
Kosmetika
Bezeichnung eines Pflegeprodukts. Leider fehlt jeglicher Kontext.
Wiederbelebendes Spray?
Wiederbelebendes Spray?
Proposed translations
(Deutsch)
5 +1 | "Belebendes Spray" | deesse |
4 +1 | Regenerationsspray | Geneviève von Levetzow |
4 | Regenerierungsspray | kostan |
3 | vitalisierendes Spray | OlafK |
Proposed translations
+1
2 Min.
Selected
"Belebendes Spray"
Vielleicht lieber nicht "wiederbelebend", denn tot war der Anwender ja zuvor wohl nicht, sondern evtl. nur etwas abgeschlafft...;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dankeschön!!! Sehr treffende Bemerkung, das hätte Missverständnisse geben können..."
+1
1 Stunde
Regenerationsspray
wie es auch Regerationsampullen gibt... in der Kosmetiksprache ist die Internationalisierung gang und gäbe
1 Stunde
vitalisierendes Spray
wäre auch eine Möglichkeit, aber "belebend" ist eigentlich gut.
15 Stunden
Regenerierungsspray
?
Something went wrong...