Nov 14, 2000 17:04
23 yrs ago
7 viewers *
English term

upgrading the financial strength rating of a company

English to Spanish Other
Necesitaría confirmación sobre la adecuada traducción de esta expresión. ¿Se puede decir "clasificación" por "rating"? ¿"mejorar" por "upgrade"?

Gracias de antemano.

Martín

Proposed translations

7 hrs
Selected

otra posibilidad

"revisar al alza" y "calificación de solvencia financiera"
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Aunque me gustó la respuesta y explicación de "Tormen", la tuya es la que más me sirve para el contexto(la expresión "revisar al alza" me suena más "economicista" que aumentar o mejorar, y encaja bien con la siguiente frase, en la que habla de revisiones). ¡Gracias!"
9 mins

mejorar la clasificación de solvencia financiera de una empresa

mejorar la clasificación de solvencia financiera de una empresa

Otra alternativa para "financial strength", aunque más literal pero que de todos modos se usa, es "fortaleza financiera"

"Mejorar" por "upgrade" me parece OK

"Clasificación" por "rating" también está bien; se habla de "empresas clasificadoras de riesgo", por ejemplo. Otras veces se utiliza "calificadoras", pero creo que la primera opción es mejor.

¡Suerte!
Peer comment(s):

Patricia Lutteral
Something went wrong...
2 hrs

actualización/mejoramiento? del nivel de poder/solidez...

financiera de una empresa...
Espero te sirva
Peer comment(s):

David Meléndez Tormen
Something went wrong...
3 hrs

Actualizar los promedios



upgrading the financial strength rating of a company

Aumentando el poder de los promedios financieros de una empresa.
Something went wrong...
8 hrs

aumentar la calificación

La forma más utilizada es sin duda "aumentar la calificación (crediticia)".

Te adjunto un par de vínculos.

Un saludo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search