May 27, 2007 20:29
17 yrs ago
Russian term

коммунар

Russian to Spanish Art/Literary Poetry & Literature
¿Alguien sabe a qué se refiere con Kommunar? Estamos en Petrogrado, año 1922. ¿Es posible que los primeros comunistas recibieran ese nombre?
Gracias de antemano

В три часа ночи из гаража чрезвычайки во двор Гороховой, 2 подается пятитонный грузовик, во двор приводится усиленный наряд из роты коммунаров, комендант спускается в комнату для приезжающих, открывает дверь и по списку скованных попарно выводят во двор и сажают в автомобиль.

Discussion

marta-ingrid (asker) May 27, 2007:
Más adelante en el texto me sale lo siguiente:
Кроме коменданта Шестакова, это бывший гвардейский офицер, командир роты коммунаров Ал.Ал. Бозе
(¿?)
marta-ingrid (asker) May 27, 2007:
También he leído en Ushakov que es una manera coloquial de referirse a un comunista. Yo es la primera vez que lo veo...

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

первоначально коммунар - 'Участник Парижской коммуны - пролетарской революции во Франции 1871 г.'

.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-05-27 20:53:27 GMT)
--------------------------------------------------

Но затем это название распространилось на участника любой коммуны вообще, отсюда его широкое употребление в первые годы советской власти.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-05-27 21:00:22 GMT)
--------------------------------------------------

В Вашем же конкретном случае, возможно, речь идет о коммунарах-толстовцах, впоследствии репрессированных.
См. цитату и ссылку:
"Коммунары-толстовцы строили коммунизм "здесь и сейчас", на практике реализовывая коммунистические идеалы, создавая общественную собственность путём ...
В этом проявлялось основное различие между движением коммунаров и коммунистическим большевизмом."
ruscomm.narod.ru/rusvegika.html

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-05-27 21:05:35 GMT)
--------------------------------------------------

Не нашла сведений о том, принадлежат ли коммунары из Вашего контекста к тому движению, о котором говорится в ссылке. Возможно, и да, а возможно, скорее всего, речь именно о коммунистах-практиках, но, в данном употреблении (о котором и говорит Ушаков), не строящих коммуну, а строящих коммунизм.

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2007-05-27 21:13:50 GMT)
--------------------------------------------------

Как их назвать в переводе? Мне кажется, в данном контексте было бы понятно, что "сomunero" - это не только (а может, и не столько - по Ушакову) участник движения коммунаров, но и именно коммунист-практик.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-27 23:07:48 GMT)
--------------------------------------------------

В те годы в стране существовали и Школы красных коммунаров, которые, похоже, по сути являлись военными училищами (см. ссылки stalinism.ru/dokumentyi/direktiva_n._i._ezhova_o_pov.html ,
www.zamos.ru/dossier/?qid=322 ,
www.persons-info.com/search_.php?WPersonId=29706&lo=main&PH... .. )

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-27 23:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

Можно предположить, что в ротах коммунаров служили выпускники этих школ, которые получали не только военное образование, но и новое идеологическое воспитание в духе идей коммунизма.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-27 23:20:14 GMT)
--------------------------------------------------

Дословно было бы "compañía militar de comuneros", а хорошо ли это звучит, достаточно ли понятно и не двусмысленно ли - судить Вам.
Note from asker:
Por tanto, supongo que se podrá traducir simplemente como comunero... También he leído que es una manera coloquial de referirse a los comunistas (Ushakov)...
Peer comment(s):

neutral Olga Korobenko : Судя по контексту и по ссылкам Яндекса, это что-то вроде отряда спец.назначения. Не знаю только, какое у него полное название. Это не синоним "коммуниста".
1 hr
Да, Вы правы, в этом контексте, похоже, не синоним, и употребление не разговорное (не то, которое зафиксировано у Ушакова).
agree Ekaterina Khovanovitch : Я думаю, это из школы красных коммунаров.
9 hrs
Спасибо, Екатерина.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "spasibo!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search