Feb 21, 2007 14:58
17 yrs ago
Dutch term

met drankafnameakkoord

Dutch to French Law/Patents Law (general)
een handelshuurovereenkomst met drankafnameakkoord

Proposed translations

2 hrs
Selected

avec accord d'achat de boissons

afname = achat, ici: l'idée est que le bail inclut une obligation d'acheter (en général un minimum stipulé) de boissons: il s'agira donc en principe d'un bail pur un café/restaurant
Peer comment(s):

neutral hirselina : "accord d'achat de boissons" n'existe pas, voir Google
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
-1
1 hr

incluant une licence de débit de boissons

Je vous propose la traduction suivante :

un bail commercial incluant une licence de débit de boissons
Peer comment(s):

disagree Pasteur : een akoord is geen vergunning!
1 hr
Something went wrong...
3 hrs
Dutch term (edited): handelshuurovereenkomst met drankafnameakkoord

bail commercial avec un accord d'approvisionnement exclusif

Ainsi, ce que l’on nomme contrat-cadre de distribution de la bière peut consister en un bail commercial dans lequel on insère une clause d’approvisionnement exclusif en bière ainsi qu’un prêt à usage de matériel

...

Comme nous l’avons déjà vu, le contrat de bière est un contrat d’approvisionnement exclusif. L’engagement du cafetier de ce fournir exclusivement auprès de son cocontractant est de l’essence même de ce contrat-cadre ; l’approvisionnement exclusif est l’obligation essentielle de l’exploitant (I).
Ce dernier va aussi s’engager à exécuter des obligations annexes, variables d’un contrat à l’autre (II).


http://www2.univ-lille2.fr/droit/documentation/rtf/Benoit Ca...

Tout un mémoire su le sujet. Malheureusement je manque de temps, j'ai un truc urgent à finir! Il faudrait vérifier s'il s'agit de cela dans ton contexte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search