May 27, 2007 20:24
17 yrs ago
10 viewers *
français term
toute action d’une même catégorie d’actions
français vers anglais
Affaires / Finance
Droit : contrat(s)
articles of association
Not sure how to phrase this in the context of the following paragraph.
Toute action en l’absence de catégories d’actions, ou toute action d’une même catégorie d’actions dans le cas contraire, donne droit à une part nette proportionnelle à la quotité de capital qu’elle représente, dans les bénéfices et réserves ou dans l’actif social lors de toute distribution, amortissement ou répartition, en cours de société, comme en cas de liquidation, ceci dans les conditions et modalités par ailleurs éventuellement stipulées dans les présents statuts.
At the moment I've translated it for the event there are no share categories, and then followed up with "Where share categories exist, the same applies within the confines of the category." All help appreciated.
Toute action en l’absence de catégories d’actions, ou toute action d’une même catégorie d’actions dans le cas contraire, donne droit à une part nette proportionnelle à la quotité de capital qu’elle représente, dans les bénéfices et réserves ou dans l’actif social lors de toute distribution, amortissement ou répartition, en cours de société, comme en cas de liquidation, ceci dans les conditions et modalités par ailleurs éventuellement stipulées dans les présents statuts.
At the moment I've translated it for the event there are no share categories, and then followed up with "Where share categories exist, the same applies within the confines of the category." All help appreciated.
Proposed translations
(anglais)
Change log
May 28, 2007 07:24: writeaway changed "Field" from "Droit / Brevets" to "Affaires / Finance"
Proposed translations
+5
47 minutes
Selected
change it around
All shares in the same category of shares, or all shares, if there are no categories, give...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-05-27 21:13:31 GMT)
--------------------------------------------------
Or brackets might be better:
All shares in the same category of shares (or all shares if there are no categories) give...
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2007-05-27 21:13:31 GMT)
--------------------------------------------------
Or brackets might be better:
All shares in the same category of shares (or all shares if there are no categories) give...
Peer comment(s):
agree |
Dominic D
: makes more sense , I prefer the version without brackets
34 minutes
|
thanks
|
|
agree |
Richard Benham
53 minutes
|
thanks Richard and goodnight
|
|
agree |
Germaine07
2 heures
|
agree |
Vicky Papaprodromou
8 heures
|
agree |
AllegroTrans
14 heures
|
neutral |
MatthewLaSon
: I wouldn't say "all", but rather "any." toute action = any share . However, "any" implies "all." It just sounds awkward to say "all" here. Also, "class" if preferred to "category."
1 jour 6 heures
|
yes, "class" is better
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I used this structure with the word "class" instead of "category", but thanks to all who contributed."
48 minutes
français term (edited):
Toute action en l’absence de catégories d’actions, ou toute action d’une même catégorie d’actions da
In the absence of any share categories, or any share in the same category....
There can be different categories of shares, with different rights (vote, etc.)
Peer comment(s):
neutral |
rkillings
: It's usual to talk about "classes" of shares rather than "categories".
9 heures
|
20 heures
français term (edited):
toute action d’une même catégorie d’actions
any share ranking in the same class of shares
...shall be entitled to/rank for/ a net portion proportionate to the percentage of equity/capital it represents...
I agree with rkillings - who seems to be one of the few contributors who seem to know corporate-specific AE or BE terminology.
The wording need not be turned round by using entitled to or ranking for.
I agree with rkillings - who seems to be one of the few contributors who seem to know corporate-specific AE or BE terminology.
The wording need not be turned round by using entitled to or ranking for.
Example sentence:
2.4 The holders of the "J" class of shares shall be entitled to the ... of issue which Dividend (together with any arrears or deficiency) shall rank for ...
1 jour 6 heures
any share within the same share class
Hello,
This is how I'd say it.
toute = any
d'une même catégorie d'actions = within in same share class
In English, we seem to say "class" instead of "categories."
I hope this helps.
This is how I'd say it.
toute = any
d'une même catégorie d'actions = within in same share class
In English, we seem to say "class" instead of "categories."
I hope this helps.
Discussion