https://fra.proz.com/kudoz/spanish-to-french/certificates-diplomas-licenses-cvs/1153030-primer-y-segundo-apellido.html
Oct 5, 2005 15:52
19 yrs ago
28 viewers *
espagnol term

primer y segundo apellido

espagnol vers français Autre Certificats / diplômes / licences / CV
En una partida de nacimiento, tengo dos espacios para primer apellido y segundo apellido. Pienso unir ambos y ponder una sola entrada como "nom de famille"

Encontré un modelo de partida donde figura: Nom de Jeune Fille de la mère. Se puede aplicar esto como el segundo apellido?


Alguna otra sugerencia?
Change log

Oct 5, 2005 15:53: Penelope Ausejo changed "Language pair" from "français vers espagnol" to "espagnol vers français"

Discussion

Hugo Urrestarazu (X) Oct 6, 2005:
Lo importante es saber si est�s TRADUCIENDO un documento oficial (en ese caso, apegarse a las reglas del pa�s de origen) o si est�s ADAPTANDO un documento (en ese caso, apegarse a las reglas del pa�s donde el documento ser� interpretado).
Vero G. Martinez (asker) Oct 5, 2005:
La traduccion es para Canada y encontre una pagina en la que se indica que no se puede tener dos apellidos, si los padres desean poner cada uno su apellido deben unirlo con un gui�n o poner solo el del padre o el de la madre
Hugo Urrestarazu (X) Oct 5, 2005:
La traducci�n de una partida de nacimiento debe reproducir todas las r�bricas. Si unes ambos apellidos en un solo nombre, en Francia se puede suponer un solo nombre compuesto (la legislaci�n ha cambiado recientemente, pero no es de uso com�n)

Proposed translations

+3
52 minutes
Selected

nom de jeune fille de la mère

si, aunque en Francia no se suele utilizar es exactamente eso.

otra posibilidad: Nom de famille de la mère.

Depende si hay o no matrimonio

--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-10 18:10:05 (GMT)
--------------------------------------------------

En el caso de no haber matrimonio el/la hijo/a puede tener como único apellido (Nom de famille) el apellido de la madre. Sin embargo si esta se casa más adelante, cambiará su apellido, pero no obligatoriamente el del niño o de la niña. Entonces es necesario utilizar \"Nom de jeune fille de la mère\". Por lo tanto es complicado si lo tienes que separar. En otro caso se puede sustituir por \"Nom de famille\".
Peer comment(s):

agree Gabriela Rodriguez
9 minutes
agree Els Thant, M.A., B.Tr. (X) : en général, je mets "nom de famille de la mère" et "nom de famille du père"
1 jour 1 heure
agree Taru
4 jours
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
45 minutes

nom de la mère

Effectivement le nom de la mère constitue "el secundo apellido"
Something went wrong...
+1
6 heures

premier nom / second nom

avec peut-être une note indiquant que dans le pays où est née la personne, l'état civil est composé de deux noms (celui du père et de la mère).

Je ne sais pas au Canada mais en France on peut porter soit le nom de son père, soit le nom de sa mère, soit les deux. En cas de filiation naturelle, l'un des deux parents pouvant ne pas reconnaître l'enfant, par exemple.

Peer comment(s):

agree maría josé mantero obiols
20 heures
Hola Maria José, gracias :-) !
Something went wrong...
7 heures

nom de famille

Je crois que ta solution est la bonne car en France (sauf loi récente) il n'est pas d'usage comme en Espagne d'avoir sur sa carte d'identité "los dos apellidos" soit le nom du père suivi du nom de la mère.
Something went wrong...