Dec 31, 2001 20:02
22 yrs ago
italien term
avrebbe dovuto
Non-PRO
italien vers français
Autre
Les médicaments qu'elle devrait avaler contre le paludisme l'ont aussi amenée plusieurs fois de suite à vomir.
Va bene devrait? Non dovrebbe essere aurait dû?
Va bene devrait? Non dovrebbe essere aurait dû?
Proposed translations
(français)
3 | aurait dû ???? | Philippe Danjoux |
5 +2 | devrait avaler | Claudia Iglesias |
5 +1 | In questo caso, la traduzione giusta è "aurait dû". | Fabrizio Palmucci (X) |
4 | anche | laurab |
4 | dipende.... | Rita Cavaiani |
Proposed translations
4 heures
Selected
aurait dû ????
Normalmente, sarebbe la traduzione giusta, ma il contesto presta a confusione. "Devrait" o "aurait dû" rinvia a qualcosa che avrebbe dovuto essere fatto ma che non è ancora stato fatto;invece, il resto della proposizione indica che quel che non si doveva fare era stato già fatto in altre occasioni. A questo punto, l'indicativo sembra appropriato: cioè, si potrebbe anche dire "qu'elle devait avaler". Non so...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "No, scusa, sono io che mi sono confuso. Avrei dovuto spiegare che quel devrait doveva per forza tradurre doveva, e chiedere se era corretto nella frase, ma dalle risposte avute ho capito che è un errore. Insomma, è giusto devait. "
14 minutes
anche
si se non le ha ancora prese. E' giusto invece se si riferisce a un altro episodio, se le ha gia' prese in passato e deve riprenderle ora.
+2
18 minutes
devrait avaler
C'est correct. Cela sous-entend qu'elle les a pris plusieurs fois et maintenant elle refuse de les prendre parce qu'ils la font vomir.
Peer comment(s):
agree |
Silvia Carmignani
5 heures
|
Merci Ines
|
|
agree |
Barbara Baldi
1 jour 18 heures
|
Merci
|
+1
1 heure
In questo caso, la traduzione giusta è "aurait dû".
expl: "devrait" in Italiano sarebbe "dovrebbe".
6 heures
dipende....
dipende dal contesto generale
che avrebbe dovuto = qu'elle aurait dû
che dovrebbe = qu'elle devrait
ma il condizionale non sembra avere molto senso nella frase, potrebbe forse trattarsi dell'indicativo?
che ha dovuto = qu'elle a dû
che doveva = qu'elle devait
che deve = qu'elle doit
che avrebbe dovuto = qu'elle aurait dû
che dovrebbe = qu'elle devrait
ma il condizionale non sembra avere molto senso nella frase, potrebbe forse trattarsi dell'indicativo?
che ha dovuto = qu'elle a dû
che doveva = qu'elle devait
che deve = qu'elle doit
Something went wrong...