https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/insurance/5464681-gradually-operating-cause.html?set_site_lang=fra

Glossary entry

anglais term or phrase:

gradually operating cause

français translation:

(cause de) détérioration progressive

Added to glossary by Frankie JB
Feb 7, 2014 17:42
10 yrs ago
2 viewers *
anglais term

gradually operating cause

anglais vers français Autre Assurances
Je n'arrive pas à trouver un concordant courant pour l'expression ci-dessus dans le contexte ci-dessous, quelqu'un en connaîtrait-il un ?

- Caused by wear and tear or any gradually operating cause.

Merci pour toute aide !

Proposed translations

+2
1 heure
Selected

détérioration progressive

S'utilise dans de nombreux domaines, notamment en matière de garantie:

À noter que pour Larousse c'est une définition de l'usure:
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/usure/80790
Example sentence:

http://www.mobiletoutterrain.com/documents/garanties/MTT_Garantie_Smart_Protect_Conditions.pdf

Peer comment(s):

agree Tony M
4 minutes
agree GILLES MEUNIER
11 minutes
neutral patrickfor : oui j'ai pensé à dégradation, mais détérioration est bon aussi
3 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Didier, je pense que c'est le concordant le plus précis."
30 minutes

pour une raison agissant par étapes/graduellement

je pense
Note from asker:
Merci Abel, mais j'ai bien précisé "concordant courant" ;-)))
Something went wrong...
4 heures
anglais term (edited): any gradually operating cause

dégradation (de toute nature)

de toute nature pour "any"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-02-07 22:51:02 GMT)
--------------------------------------------------

as suggested by Tony "dégradation progressive" is more precise.

It's difficult to make the difference between "détérioration" (Didier) and "dégradation". I would use dégradation but can hardly explain why!
Anyway it's only a suggestion...
Note from asker:
Merci Patrick, votre idée était bonne aussi mais légèrement moins précise que celle de Didier vu mon contexte.
Peer comment(s):

neutral Tony M : Surely this misses out the key point: this is a cause that acts gradually, over a period of time — rather than just any kind of damage? / Yes, but there you're qualifying it with the temporal element; but surely 'dégradation' can be fast too?
1 minute
not really... la peinture se dégrade au cours du temps //indeed it can ! I see what you mean. Usually it involves time, but not necessarily. We don't use degrader for something immediate very often but it can happen. Yes.
Something went wrong...
29 minutes

usure dans le temps

Est-ce qu'il ne s'agirait pas tout simplement de la vétusté???

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-02-07 23:14:24 GMT)
--------------------------------------------------

J'y ai repensé depuis et voici ce que j'ai trouvé (déf de la vétusté dans le domaine des assurances) : http://www.index-habitation.fr/guide/vetuste

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2014-02-14 14:03:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Frankie JB : You're welcome! :)
Note from asker:
Bonne question ! Sans être sûr, je dirais que la vétusté est un cas particulier de ce type de cause général, et la phrase en question va dans ce sens. Je pense qu'il ne s'agit pas forcément d'une usure mais de tout phénomène progressif dans le temps...
Merci encore Monique. Je pense que comme dit Tony la vétusté ou l'usure sont des cas spécifiques de dégradation progressive. Votre lien m'a été très utile par la suite en tout cas :)
Peer comment(s):

neutral Tony M : I think 'usure' is to some extent covered by 'wear and tear' — this would be other gradual causes, like, say, rusting...
45 minutes
Something went wrong...