Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
C'est avec surprise que j'ai réceptionné la....
anglais translation:
It is with a certain astonishment, that I have received...
Added to glossary by
Mats Wiman
Oct 9, 2001 14:22
23 yrs ago
français term
C\'est avec surprise que j\'ai réceptionné la....
Non-PRO
français vers anglais
Affaires / Finance
An answer from the tax collector, (haha) and I just cannot find a way to say this professionally
Proposed translations
(anglais)
5 +1 | It is with a certain astonishment, that I have received... |
Mats Wiman
![]() |
4 | I was surprised to read |
studio
![]() |
4 | It is with surprise that I took delivery of...= |
Yolanda Broad
![]() |
Proposed translations
+1
10 minutes
Selected
It is with a certain astonishment, that I have received...
none really
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks so much for your help. Much appreciated
regards
Linda
"
10 minutes
I was surprised to read
Your letter was surprising
12 minutes
It is with surprise that I took delivery of...=
This is one of this time that you just translate pretty literally.
Here is what the Oxford 3-in-1 has on "receptionner":
1 commerce réceptionner des marchandises to take delivery of
goods;
Here is what the Oxford 3-in-1 has on "receptionner":
1 commerce réceptionner des marchandises to take delivery of
goods;
Reference:
Something went wrong...