Membre depuis Aug '02

Langues de travail :
anglais vers italien
néerlandais vers italien
français vers italien
flamand vers italien
italien (monolingue)

Luca Tutino
Former in-house Editor at PolyGram

Italie
Heure locale : 07:41 CEST (GMT+2)

Langue maternelle : italien 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Message de l'utilisateur
Bad Translation is Enemy of Good Thinking
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations Blue Board: Luca Tutino / Networding / TechniText Italy / Techni-Text
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management
Compétences
Spécialisé en :
TI (technologie de l'information)Linguistique
Marketing / recherche de marchéOrdinateurs : logiciels
Ingénierie : industrielEntreprise / commerce
Ordinateurs : systèmes, réseauxIndustrie automobile / voitures et camions
Électronique / génie électroniqueDroit : contrat(s)

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 872, Réponses aux questions : 400, Questions posées : 251
Historique des projets 8 projets indiqués    2 retours positifs des donneurs d'ordre

Payment methods accepted Virement bancaire, Transfert d'argent, Paypal, Visa, American Express, MasterCard, Skril
| Send a payment
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 2
Glossaires KudoZ answers received, Nautical, TechFoundOnBilingualSites
Études de traduction Master's degree - State University "La Sapienza" Of Rome
Expérience Années d'expérience en traduction : 31. Inscrit à ProZ.com : Feb 2001. Devenu membre en : Aug 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Références italien (State University "La Sapienza" - Rome (Phy. MA), verified)
anglais vers italien (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti, verified)
néerlandais vers italien (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti, verified)
français vers italien (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti, verified)
Affiliations ANITI
ÉquipesTweenie Translations, Environmental translators
Logiciels Across, Adobe Acrobat, Catalyst, Fluency, IBM CAT tool, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Lingobit Localizer, QtLinguist, RC WinTrans, RegEdit, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast
Site web http://technitext.my.proz.com
Participation aux congrès Conferences attendedProZ/TV Credential
Sessions de formation suivies Attended 9 training sessions

Pratiques professionnelles Luca Tutino respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
office.JPG

I am a native Italian editor and translator specialized in marketing materials and business documents, as well as technical documents and IT localization. I have studied Linguistics at university in Rome, and held an in-house position as Editor at PolyGram, in the Netherlands. Today I am based near Rome and work in the following language combinations: EN>IT, FR>IT, NL>IT.

My education in linguistics is completed by a few years of international business experience and 22 years of work dedicated to languages and Translation. Thanks to a thorough preparation and technical equipment I can assure fast delivery of high quality specialized translations in various fields. At the same time you can count on the best and most appropriate Italian style.

I enjoy wonderful relationships with a number of returning customers, both direct clients and translation agencies, and I am presently interested in a chance to develop more relationships based on quality and loyalty.


My first specialization is in Hardware and Software GUI, Manuals and Documentation and in Technical Documentation. I also have abundant experience in Marketing materials.

In 20 years of work as translator I have also developed a solid knowledge in the following industries:
Advertising, Automotive, Architecture, Business, Consumers Electronics, Digital Marketing & E-commerce, Financial and Administration, HR, IT, Marketing & Distribution, SAP, Telecommunication and Networking. Such experience includes:

- calls of tender and submissions
- outsourcing and maintenance contracts
- technical specifications
- quality control procedures, test protocols, methodological documentations
- customer presentations, training documents, software manuals
- software user interfaces, instructions, help guides and documentation
- training manuals
- notices to personnel and stakeholders
- Web pages and websites
- PR communications and advertising materials
- health & safety guidelines
- subtitles


I have significant experience in translating law related documentation (especially in the English to Italian and Dutch into Italian language combinations), including:
  • commercial legal documents, from distribution, licensing in/out and sales and purchase contracts, outsourcing agreements, patents and co-existence arrangements, trademark applications, personal data processing documentation (privacy) and a wide range of other commercial arrangements
  • corporate law-related from BoD minutes to offering circulars, prospectus, etc
  • financial markets documentation, including loan agreements, pledge agreements, financial statements, audit reports, etc
  • litigation from summons to appeal court motions


Studies in the humanities and in linguistics. University degree with honors. Music conservatory. International business management.

As Italian Editor, writer and translator since 1988 for a label of PolyGram, I used to commission check and edit all texts delivered by external translators and authors, up to 1996. During these years I was also involved in subtitling and localization, interacting with artists, writers, translators as well as Product Managers and Engineers.

Back in Italy, I have been introduced to the international TV business market, and I have worked for a few years as a TV programs acquisition and sales manager dealing with producers, distributors and TV stations worldwide on a daily basis. The success of my efforts led to the creation of a new Italian TV distribution company.

At the same time, as Translator and Editor, I continued to sell new translations to my earlier clients, accumulating further experience in many different fields, including SAP, Architecture, Software localization, Marketing and PR, Business Administration, Automotive and Technical manuals.

Please see some samples from the wide range of my translations published in all the Italian language pages of the Philips Classics, Decca and DG Compact Disc Booklets, Covers, Packagings and Subtitles, in the Italian Enciclopedia della Musica Einaudi or in the Italian section of the SIFMA website Investing in Bonds Europe.

Translation projects completed for:
Autodesk, BMC, Carrefour, Cisco Systems, Coda, Deutsche Grammophon, Einaudi,
GM, Graphisoft, Hilton Corp., IBM, John Crane, LanDesk, Moridge Manufacturing,
Nacco, Océ, OKI, Parker Hannifin, PolyGram, SolidWorks, Subaru, Symantec,
etc.

CME.jpg



More details available on the Project History section of this page (please click "Display standardized information" at the top of this pane), and by email.

My customers expressed high satisfaction and mostly returned with new assignments.


CAT Tools. I am an expert user of SDL Trados and of Transit XV Workstation, and of the respective Terminology tools (Multiterm and TermStar). Moreover I can easily adapt to most available Computer Aided Translation tools.

Quality Assurance. Before I release the final translation to you, I put it through a rigorous quality assurance process. After a routine spell check procedure, I use one or more automated check tools to ensure that there are no inconsistencies, numbers missing or changed, missing translations, punctuation errors, tags errors etc. Finally
I carefully compare original and translation on my dual display workstation before printing and re-reading my translation to ensure it flows well and does not contain any digressions from the source text.

My responsibility as a translator extends beyond the deadline. Your feedback is always welcome, and I will stand ready to quickly adjust or amend the text if requested.

Any questions? Please contact me at luca.tutino [at] gmail.com







































eBay Sniper

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 1048
Points de niveau PRO: 872


Principales langues (PRO)
anglais vers italien546
néerlandais vers italien119
italien vers anglais100
français vers italien55
italien52
Principaux domaines généraux (PRO)
Technique / Génie387
Autre190
Affaires / Finance101
Droit / Brevets66
Art / Littérature53
Points dans 4 domaines de plus >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Mécanique / génie mécanique87
Autre56
Finance (général)51
Droit : contrat(s)35
Électronique / génie électronique35
TI (technologie de l'information)32
Construction / génie civil28
Points dans 51 domaines de plus >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : Accounting, Administration, Adobe, Advertising, application, application program, app, application programs, applications, ata raid controller, ata raid controllers, Audio, audio video, automobiles, automotive, barcode scanner, barcode scanners, brass, Brochures, Business, Business policy, business software, computers, consumer electronics, corporate, corporate communications, copywriting, Customer Relations, desktop computers, Digital, digital cameras, documentazione, documentazione software, Engels, erp software, fax, faxes, fiammingo, Finance, Frans, freelance vertaalster, freelance vertaler, giornalismo, hardware, hardware documentation, hardware localisation, hardware localization, hardware manual, hardware manuals, hardware product, hardware products, hardware translation, hardware translations, Health & Safety, history, hi-tech, hi-tech product, hi-tech products, hi-tech translation, HTML, Human Resources, Human Sciences, informatica, information technology, ip telephone, ip telephones, IT, it product, it products, it translation, it translations, Italiaans, Italiaans, Italiaanse vertaler, Italiaanse vertalingen, italian translator, ITC, Localization, localizzazione hardware, localizzazione software, logistics, madrelingua, Manual, manuale hardware, manuale software, manuale tecnico, manuali hardware, manuali software, manuali tecnici, Manuals, Marketing, Media, medical device, medical equipment, medical equipment translation, memory module, mobile computer, mobile computers, mobile telephone, mobile telephones, moedertaal, native-speaker, Nederlands, network, network adapter, olandese, On-line Documentation, paypal, pc processor, Policies, Policy, portable storage device, print server, printer, prodotti hardware, prodotti hi-tech, prodotti informatici, prodotti software, prodotto hardware, prodotto hi-tech, prodotto informatico, prodotto software, Quark Xpress, quarkXpress, raid controller, raid controllers, saggi linguistica, saggi linguistici, saggi musica classica, saggi musicologia classica, saggi musicologici, saggi storia, saggi storici, saggio musicologico, saggio storico, Sailing, SAP, sap, scsi controller, scsi controllers, scsi raid controller, scsi raid controllers, security system, security systems, server, slide trombone, smart phones, Social sciences, Software, software documentation, software localisation, software manuals, software products, software translation, software translations, storage system, strumenti musicali, sung-text, Technical, technical manual, technical manuals, technical translation, technical translations, technological translation, technological translations, Telecommunications, telecomunicazioni, telefoni, telefonia, Television, Tourism, trados, trados studio, trados studio 2014, traducteur, traducteur italien, traductions français italien, traduttore, traduttore olandese, traduzione hardware, traduzione informatica, traduzione software, traduzione tecnica, traduzione tecnologica, traduzioni fiammingo, traduzioni hardware, traduzioni informatiche, traduzioni dall'olandese, traduzioni software, traduzioni tecniche, translations dutch italian, translator, translator dutch, User manuals, vertaler, vertaler italiaans, vertalingen italiaans, video, video security camera, video security cameras, video security system, video security systems, voice over IP, web software, websites, workstation, workstations, Yachting, UNI EN 15038, EN 15038, 15038, Marketing campaigns, training, consultancy, desiccant dryer, condensing dehumidifier, Evaporative cooling, Regeneration, humidifiers, saas, wind turbine, WTG, beer, Ultrasound Applicator, Positioning System, dealer, dealer management, Dealer Management System, Management System, architectural plans, architectural plans coordinated




Dernière mise à jour du profil
Mar 11