https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/telecommunications/6221152-centres-techniques-principaux.html?set_site_lang=fra
Nov 6, 2016 21:57
7 yrs ago
2 viewers *
français term

centres techniques principaux

Non-PRO français vers anglais Technique / Génie Télécommunications Fibre broadband
Hi, the sentence is:
"Les premiers mois de travaux seront consacrés à la construction des 2 centres techniques principaux".

And the context is a programme to roll out superfast broadband in a department in France (FTTH). The first phase of works involves deploying the backhaul network and the construction of these centres techniques principaux.

Can anyone explain what these are?

Many thanks.
Proposed translations (anglais)
5 +1 two main technical centres
Change log

Nov 7, 2016 06:10: philgoddard changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): writeaway, Rachel Fell, philgoddard

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

katiej (asker) Nov 7, 2016:
I was wondering if "principaux" was meant more in the sense of "primary"? And whether these were actually locaux techniques.

Proposed translations

+1
29 minutes
Selected

two main technical centres

Or "centers" if US spelling.

The specific meaning does not appear to be specified here, but may be elsewhere in the document.
Note from asker:
Many thanks for your help.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or technology.
7 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.