https://fra.proz.com/kudoz/french-to-english/law-general/1300557-des-requis.html?paging=y

Glossary entry

français term or phrase:

requis / défendeurs

anglais translation:

defendants

Added to glossary by Vanessa Roche (X)
Apr 4, 2006 13:24
19 yrs ago
8 viewers *
français term

des requis

français vers anglais Droit / Brevets Droit (général) Court decision
The French tax authorities, the applicant in the case, are trying to prove that the defendants made use of a company set up by them to hold all their assets so that the tax authorities couldn't extract an enormous amount of back tax from them. The company was used to buy property, but the authorities allege that the agreements for the property acquisitions were actually made by the individual defendants. The court was asked:

"...de constater que le requérant est fondé à se prévaloir de ces conventions occultes, et de solliciter la réintégration dans le patrimoine des requis desdits biens et droits".

I'd be very grateful for any help with the meaning of "des requis" in this context, thanks.
Proposed translations (anglais)
3 +3 defendent
4 requisite (adjective)

Proposed translations

+3
4 minutes
Selected

defendent

defendent: this is the usual legal vocabulary, and I don't see how to translate "requis" otherwise...
Peer comment(s):

agree Abdellatif Bouhid : defendants
6 minutes
Merci Abdellatif (et merci pour la correction)
agree Helene_J
2 heures
Merci Helene
agree La Classe
17 heures
Merci Manohar
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. Unfortunately it wasn't usual enough to make it into any of the dictionaries I have!"
2 heures

requisite (adjective)

"to point out that the applicant (the state) has every reason to take advantage of these secret deals, and to seek the return to the (state) patrimony of the aforementioned requisite properties and taxes."

"Requis" is an adjective. Writing "des requis" falsely turned it into an object noun while the real object nouns "biens et droits" dangle helplessly at the end of the sentence. In fact, "requis" belongs with "desdits (from "ledit"). Rearranging, we read:

... la réintégration dans le patrimoine desdits requis biens et droits."

Something went wrong...